Mi mamá me dijo que tenía un CI de genio, y por eso ella lo eligió, porque eran buenos genes. | Open Subtitles | أمي قالت لي أنه كان يمتلك معدل ذكاء عبقري ، ولذلك اختارته ، لأنه يمتلك جينات جيدة |
Te eligió como sustituto porque su novio no estaba. | Open Subtitles | فقط إذا اختارته هي تجد لنفسها بديلا لأن رجلها كان مسافرا |
Tu mamá lo diseñó. Ella escogió el código. | Open Subtitles | والدتك صممت الخزنة لذا الشفرة هى شئ اختارته |
Este es el camino que ha elegido Tailandia y este es el camino que recorreremos. | UN | هذا هو الطريق الذي اختارته تايلند، الطريق الذي سنواصل عليه مسيرتنا. |
El total se indica en el equivalente en dólares de los EE.UU., al tipo de cambio elegido por el reclamante. | UN | ويرد المجموع بمعادل دولارات الولايات المتحدة بسعر صرف اختارته الجهة المطالبة. الوقائع والادعاءات |
El camino será complejo y duro, pero es un camino que han elegido tomar todos los sectores de la sociedad colombiana. | UN | وسيكون الطريق معقدا وشاقا؛ ولكنه الطريق الذي اختارته قطاعات المجتمع الكولومبي جميعها. |
En la actualidad, Myanmar avanza firmemente por el sendero de la democracia que ha escogido. | UN | وتواصل ميانمار اليوم السير بخطى حثيثة الطريق الذي اختارته إلى الديمقراطية. |
Según la STPI, una empresa estatal, dirigirá el consorcio designado por el Gobierno del Gabón para explotar la mina. | UN | وتفيد الجمعية أن شركة تملكها دولة أجنبية ستقود اتحاد الشركات الذي اختارته الحكومة الغابونية لاستغلال المنجم. |
Es un placer hacerle un favor a un antiguo empleado recordándole la posición que la naturaleza eligió para él. | Open Subtitles | متعة أن تصنع معروف مع موظف قديم بتذكيره بالمكان الذي اختارته الطبيعة له |
¿Que color eligió su esposa para las paredes? | Open Subtitles | سيد سبارو ما اللون الذى اختارته زوجتك للحوائط؟ |
Que crees que eligió hacer? | Open Subtitles | في تلك اللحظة ، مالذي فعلته ؟ مالذي اختارته ؟ |
Y sin embargo, lo eligió para el cargo estresante de Comisario europeo". | Open Subtitles | ومع هذا اختارته لمنصب المفوض الاوروبي ذات العمل المرهق |
Estos son los que escogió mi mamá. | Open Subtitles | هذا هو الواحد الذى اختارته أمى |
Lo sé porque fue Io que ella escogió. 1, 2, 3, 4... 5, 6, 7, y segunda. | Open Subtitles | أعلم ذلك لأنه كان الشيء الذي اختارته ممتازة |
Hoy, Turkmenistán, independiente y neutral, avanza con confianza en el camino que ha elegido. | UN | واليوم، تواصل تركمانستان المستقلة والمحايدة السير بثقة على الدرب الذي اختارته. |
Sin embargo, Lesotho no se alejará del camino que ha elegido hacia una gestión verdaderamente democrática en la que todos los ciudadanos gocen de su derecho a la libertad política y a la felicidad personal. | UN | إلا أن ليسوتو لن تحيد عن الطريق الذي اختارته للتقدم صوب الحكم الديمقراطية الحق الذي في ظله ينعم جميع المواطنين بحقهم في الحرية السياسية والسعادة الشخصية. |
El total se indica en el equivalente en dólares de los EE.UU. al tipo de cambio elegido por el reclamante. | UN | وأُدرج المجموع بقيمة معادلة بدولارات الولايات المتحدة على أساس سعر الصرف الذي اختارته الشركـة صاحبـة المطالبة. |
El total se indica en el equivalente en dólares de los EE.UU. al tipo de cambio elegido por el reclamante. | UN | وأدرج المجموع بقيمة معادلة بدولارات الولايات المتحدة على أساس سعر الصرف الذي اختارته الشركة صاحبة المطالبة. |
La cancelación de las deudas dará un firme impulso a estos Estados y la oportunidad de que permanezcan en el curso democrático que han elegido. | UN | فإلغاء الديون سيولد حافزا أقوى ويهيئ الفرصة لهذه الدول لكي تصمد على طريق الديمقراطية الذي اختارته لنفسها. |
A pesar de ello Cuba ratifica su decisión de continuar por el camino de transformaciones que independiente y soberanamente ha escogido, para apoyar su reinserción en el mercado mundial y reactivar su estructura productiva. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تعيد كوبا التأكيد على قرارها بمواصلة السير على الطريق الذي اختارته بشكل مستقل ومن منطلق السيادة الكاملة، ألا وهو طريق التحولات دعما ﻹعادة اندماجها في السوق العالمي وإعادة تنشيط هيكلها الانتاجي. |
También fue examinado por un médico forense designado por la familia. | UN | وقام طبيب شرعي اختارته الأسرة بفحصه. |
El último golpe ha sido la decisión de retirar parcialmente las tropas israelíes de la Ribera Occidental de la manera elegida por Israel. | UN | والضربة اﻷخيرة تمثلت في القرار بسحب القوات اﻹسرائيلية جزئيا من الضفة الغربية بأسلوب اختارته إسرائيــــل بمفردها. |
El Banco Asiático de Desarrollo reanudó su apoyo al fomento de la capacidad de los organismos encargados de las infraestructuras e introdujo un nuevo sistema de concesión de subvenciones para el desarrollo del Fondo Asiático de Desarrollo, subvenciones que el Gobierno de Timor-Leste ha destinado en su mayoría a financiar mejoras de infraestructura. | UN | 23 - استأنف مصرف التنمية الآسيوي دعمه لتنمية القدرات في وكالات الهياكل الأساسية، واستحدث مرفقا جديدا للمنح الإنمائية من صندوق التنمية الآسيوي الذي اختارته حكومة تيمور - ليشتي لتمويل تحسينات الهياكل الأساسية. |
Fue seleccionado por los países de la cuenca del Caribe como integrante de varios equipos para la celebración de negociaciones económicas con el Gobierno y el Congreso de los Estados Unidos, 1986-1989. | UN | اختارته بلدان حوض الكاريبي لينضم إلى أفرقة المفاوضة الاقتصادية مع حكومة الولايات المتحدة والكونغرس ١٩٨٦-١٩٨٩. |
2. La entidad adjudicadora consignará en el expediente previsto en el artículo 25 de la presente Ley una declaración de las razones y circunstancias en que se basó para recurrir a la contratación con arreglo a un acuerdo marco, y para seleccionar un determinado tipo de acuerdo marco. | UN | 2- تُدرج الجهة المشترية في السجل المطلوب بمقتضى المادة 25 من هذا القانون بياناً بالأسباب والظروف التي استندت إليها في تسويغ اللجوء إلى إجراءات الاتفاق الإطاري ونوع الاتفاق الإطاري الذي اختارته. |