Incluso los que eligieron la vía de la violencia participaron masivamente en este foro. | UN | وحتى الذين اختاروا طريق العنف قد شاركوا في ذلك المحفل بأعداد كبيرة. |
Cualitativamente y cuantitativamente, eligieron exactamente de la misma manera que la gente, al ser testeados. | TED | بشكل نوعي واحصائي، اختاروا تماما بنفس الطريقة كما الأشخاص، الذين خضعوا لنفس التجربة. |
Saudi Aramco afirma que aproximadamente 3.600 familiares de empleados expatriados optaron por regresar a sus países de origen. | UN | وتقول الشركة إن نحو 600 3 شخص ممن يعولهم الموظفون الأجانب اختاروا العودة إلى بلدانهم. |
Esa medida afectaría al creciente número de miembros de la Organización que han optado por el aprendizaje y la práctica del español. | UN | وقال إن هذا اﻹجراء سوف يؤثر في عدد موظفي المنظمة المتزايد الذين اختاروا تعلم اللغة اﻹسبانية واستخدامها. |
Todos los pobladores escogieron vivir aquí. | UN | فجميع المستوطنين اختاروا العيش فيها. |
Asimismo, se prepararon los exámenes para determinar la condición de los refugiados que decidieron no regresar a Etiopía. | UN | وأعدت الخطط للقيام بعملية فرز تستهدف تحديد أوضاع اللاجئين الذين اختاروا عدم العودة إلى إثيوبيا. |
Muchos han elegido participar, convencidos de que las elecciones son la mejor oportunidad de cambiar el sistema de gobierno del país. | UN | وأضاف قائلا إن كثيرين قد اختاروا المشاركة، اعتقادا منهم بأن الانتخابات هي الفرصة الأفضل لتغيير طريقة حكم ميانمار. |
Y luego dijo: "elijan sus hechos y su información sesgada y creen una imagen de su propia historia de dignidad". | TED | ثم قالت لهم : اختاروا الحقائق والتحيزات الخاصة بكم واصنعوا صورة لقصة الكرامة الخاصة بكم |
Ellos piensan que va a llegar a gustarles la fotografía que eligieron un poco más que la que dejaron atrás, | TED | انهم يعتقدون انه يمكن لاحقا ان يُعجبوا بالصورة التي اختاروا اكثر من تلك التي قرروا التخلي عنها |
Podían elegir entre él y yo, y me eligieron a mí. ¿Qué les parece? | Open Subtitles | نعم اختاروا بينى و بينه و اختارونى ، هل أعجبك ذلك ؟ |
Marginados y desertores que eligieron vivir abajo, en alcantarillas y túneles abandonados. | Open Subtitles | المنبوذون والفارّون الذين اختاروا العيش تحتنا فى المجارير والأنفاق المهجورة |
En cambio, los refugiados musulmanes de Bosnia que optaron por permanecer en Croacia se encontraron a menudo con condiciones aún más duras. | UN | غير أن اللاجئين البوسنيين المسلمين الذين اختاروا البقاء في كرواتيا ووجهوا عادة بظروف متزايدة الصعوبة. |
En general, se consideró que los votantes tenían opciones y que optaron por el cambio. | UN | وارتئي بصفة عامة أن لدى الناخبين خيارا وأنهم اختاروا التغيير. |
A todos los niveles hay organizaciones que velan por los intereses de los desplazados, los retornados y los que han optado por un asentamiento diferente. | UN | فهناك منظمات على جميع المستويات تعمل لصالح المشردين، والعائدين وأولئك الذين اختاروا التوطين البديل. |
Quienes hubieren optado por la nacionalidad turca debían salir de la isla de Chipre en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que hubieren ejercido el derecho de opción. | UN | وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار. |
Pero los hombres, que deseaban posesiones, escogieron la tierra y el agua. | Open Subtitles | لكن البشر الذين اشتهوا أملاك غيرهم اختاروا الارض والبحر |
Sr. Thwaites, ¿por qué cree que esos hombres decidieron colgarlo como lo hicieron? | Open Subtitles | سيد ثوايتس,لم تظن ان اولئك الرجال اختاروا ان يربطوك بتلك الطريقة؟ |
En Jammu y Cachemira el pueblo ejerció su derecho a la libre determinación en 1947 y, como en toda democracia, han elegido sus propios gobiernos en sucesivas elecciones, junto con el resto del electorado de la India. | UN | وفي جامو وكشمير مارس السكان حقهم في تقرير المصيــر فـي عــام ١٩٤٧ وكما يحــدث فــي أي من الديمقراطيات اختاروا حكومتهم في انتخابات متعاقبة، جنبا إلى جنب مع بقية المناطق الانتخابية الهندية. |
Queremos ser capaces de dar al pueblo la elección hoy, los que elijan y quieran emigrar. | TED | ونريد اليوم أن نكون قادرين على منح الناس إمكانية الاختيار، أولئك الذين اختاروا وأرادوا الهجرة. |
Los que optan por inscribirse en los registros electorales maoríes lo hacen en los distritos electorales maoríes. | UN | وتسجيل أولئك الذين اختاروا قائمة الاقتراح الماورية يجري في مقاطعات الاقتراع الماورية. |
Escojan un mundo, y esta pesadilla terminará. | Open Subtitles | اختاروا عالماً واحداً وسينتهي هذا الكابوس |
Cuando veo cuantos de ustedes han decidido afrontar los elementos para marcar esta ocasión trascendental, sólo puedo decirles cuán inspirado estoy | Open Subtitles | عندما أرى كم منكم قد اختاروا تحدي الصعاب للاحتفال بهذه المناسبة العظيمة بوسعي أن أخبركم كم أنا مُلهم |
Y note, por cierto, que la mayoría de la gente Elige números justo alrededor de allí. | TED | ولاحظوا أنّ معظم النّاس اختاروا أرقاما من هذه المنطقة هنا. |
Si deciden no adoptar la nacionalidad del Estado en cuyo territorio residen, o si, tras una sucesión, desean continuar residiendo en el Estado sucesor en calidad de extranjeros, deben poder hacerlo. | UN | فاذا اختاروا عدم اكتساب جنسية الدولة التي يقيمون في أراضيها أو اذا أرادوا بعد الخلافة مواصلة اﻹقامة في الدولة الخلف كأجانب فينبغي أن يتاح لهم ذلك. |
Mientras tanto, en Sierra Leona existe una profunda preocupación por los problemas de seguridad que muchos de estos antiguos combatientes pueden plantear en caso de que opten por regresar al margen de un programa organizado de repatriación. | UN | وفي أثناء ذلك يسود القلق على نطاق واسع في سيراليون بشأن المشاكل الأمنية التي قد يخلقها كثيرون من هؤلاء المحاربين القدامى، إذا اختاروا العودة خارج إطار برنامج منظم للإعادة إلى الوطن. |
Quienes prefieren, en cambio, apoyar y patrocinar el terrorismo deben ser aislados y rendir cuentas de sus crímenes. | UN | أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم. |
El imperativo es encontrar formas para proveer y administrar servicios básicos para todas las personas que han escogido vivir en tales localidades. | UN | وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع. |