Lamentablemente, el Grupo de Expertos Gubernamentales de 2009, que concluyó su labor recientemente, no siguió adelante con este esfuerzo por aumentar la pertinencia del Registro. | UN | للأسف، لم يتمكن فريق الخبراء الحكوميين لعام 2009 الذي اختتم أعماله مؤخرا من مواصلة هذا الجهد لزيادة صلاحية السجل. |
En su tercera reunión celebró consultas oficiosas sobre las siguientes medidas y concluyó su labor. | UN | وعقد في جلسته الثالثة مشاورات غير رسمية بشأن سبل المضي قدما، ثم اختتم أعماله. |
Por lo tanto, Bahrein acogió con satisfacción el llamamiento del Presidente de los Estados Unidos, George Bush, para celebrar una conferencia internacional sobre la paz en el Oriente Medio, que concluyó su labor ayer en Anápolis. | UN | لذلك، فإن البحرين رحبت بدعوة الرئيس الأمريكي جورج بوش، إلى عقد مؤتمر دولي للسلام في الشرق الأوسط، الذي اختتم أعماله في أنابوليس يوم أمس. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito las decisiones tomadas en la recientemente concluida cumbre para examinar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك نرحب بالقرارات التي اتُخذت في المؤتمر الاستعراضي للأهداف الإنمائية للألفية الذي اختتم أعماله مؤخرا. |
El proceso de negociación fue reconocido por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, la cual finalizó su labor justo antes de convocarse el cuarto período de sesiones del Comité. | UN | 24 - ونالت عملية التفاوض اعتراف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي اختتم أعماله قبيل عقد الدورة الرابعة للجنة. |
El 19 de noviembre de 2003, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia en la que tomó nota del informe final del Grupo, que había concluido su labor. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا أحاط فيه علما بالتقرير النهائي للفريق، الذي اختتم أعماله. |
La Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales, que acaba de celebrarse en Viena, ha permitido la aprobación de un nuevo protocolo relativo a las armas láser cegadoras. | UN | والمؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، الذي اختتم أعماله في جنيف مؤخرا، أوصى باعتماد بروتوكول جديد يتصل بأسلحة الليزر التي تصيب بالعمى. |
La Conferencia Nacional sobre la Constitución, que tiene por objeto supervisar el proceso, concluyó su labor y presentó un proyecto de Constitución que debe ser examinado por el Parlamento. | UN | والمؤتمر الدستوري الوطني الذي أُنشئ للإشراف على العملية، اختتم أعماله وقدَّم مشروع دستور، ينتظر عرضه على البرلمان للنظر فيه. |
En lo que respecta a la Convención sobre las armas biológicas, tomamos nota con satisfacción de que la sexta Conferencia de las partes encargadas de su examen, que tuvo lugar el otoño pasado en Ginebra, concluyó su labor acordando un mecanismo de seguimiento dirigido a promover el entendimiento entre los Estados partes. | UN | وبالنسبة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، نلاحظ مع شعور بالارتياح أن المؤتمر الاستعراضي السادس، الذي عقد الخريف الماضي في جنيف، اختتم أعماله بالاتفاق على إنشاء آلية للمتابعة ترمي إلى تعزيز التفاهم بين الدول الأطراف. |
Como es conocido, el Grupo de Expertos establecido en la resolución 46/36 L, que concluyó su labor el verano pasado, no pudo llegar a conclusiones respecto de las cuestiones fundamentales que constituían su mandato, tales como lo relativo a la expansión del mismo y la inclusión de las armas de exterminio en masa. | UN | وحسبما نعرف جميعا، فإن فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار ٤٦/٣٦ لام، والذي اختتم أعماله في الصيف الماضي، لم يتمكن من التوصل إلى نتائج بشأن مسائل أساسية ضمن ولايته، من قبيل توسيع تلك الولاية وتضمين أسلحة الدمار الشامل. |
En tercer lugar, Jordania acoge con beneplácito las constructivas deliberaciones llevadas a cabo en el tercer Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP, que concluyó su labor en Nueva York el 15 de mayo de este año. | UN | ثالثا، يرحب الأردن بالنقاشات البنّاءة خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية الثالثة لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 الذي اختتم أعماله في نيويورك في 15 أيار/مايو من هذا العام. |
El Grupo de Trabajo sobre Cooperación Marítima, que fue creado en 1994 con el mandato de preparar un conjunto amplio de principios y de recomendaciones concretas para reforzar a nivel mundial la aplicación del artículo 17 (A/49/631, párrs. 178 a 180), concluyó su labor en su segunda reunión, celebrada en febrero de 1995, en la que, entre otras cosas, adoptó las recomendaciones siguientes117: | UN | ٧٥١ - أما الفريق العامل المعني بالتعاون البحري، المنشأ عام ١٩٩٤ والمكلف بوضع مجموعة مبادئ شاملة وتوصيات محددة لتعزيز تنفيذ المادة ١٧ على نطاق عالمي )A/49/631، الفقرات ١٧٨ - ١٨٠(، قد اختتم أعماله في اجتماعه الثاني المعقود في شباط/فبراير ١٩٩٥ باعتماده جملة توصيات، منها ما يلي)١١٧(: |
La recién concluida Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP dio un enorme paso adelante al prorrogar el Tratado indefinidamente. | UN | لقد اتخذ مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار الذي اختتم أعماله مؤخراً خطوة عظيمة الشأن في سبيل تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
También confiamos en que se apliquen plenamente los resultados positivos de la recién concluida Conferencia Internacional sobre los niños afectados por la guerra, celebrada en Winnipeg, Canadá, con el fin de asegurar en todo el mundo la protección de los niños durante los conflictos. | UN | ونأمل كذلك أن يجري التنفيذ الكامل للنتائج الإيجابية للمؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثريـــن بالـــحرب، الــذي عقد في وينيبيغ، كندا، والذي ما لبث أن اختتم أعماله. |
Por ello, en la recientemente concluida Reunión Internacional para examinar la ejecución del Plan de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en Mauricio, la India esbozó y debatió bilateralmente con muchos de los Estados un programa ampliado de cooperación para tratar esas vulnerabilidades. | UN | وفي اجتماع الدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي اختتم أعماله مؤخرا في موريشيوس، عرضت الهند برنامجا موسعا للتعاون وناقشته على الصعيد الثنائي مع كثير من الدول، لمعالجة أوجه الضعف تلك. |
La FICSA ha participado activamente en el grupo de trabajo del Comité de Alto Nivel sobre Gestión relativo a este tema, que finalizó su labor en marzo de este año, y es plenamente consciente de la disparidad de opiniones que aún existe entre las organizaciones a este respecto. | UN | وقد ظل الاتحاد يشارك بنشاط في الفريق العامل التابع للجنة الإدارية الرفيعة المستوى المعني بهذا الموضوع، والذي اختتم أعماله في شهر آذار/مارس من هذا العام، وهو يعي جيدا مدى التشعب في الآراء الذي لا يزال قائما فيما بين المنظمات بشأن هذه المسألة. |
146. La Comisión observó que el Grupo de Trabajo sobre los objetos cercanos a la Tierra había concluido su labor en 2013, y expresó su sincero agradecimiento a Sergio Camacho (México) por su fructífera presidencia del Grupo de Trabajo. | UN | 146- ولاحظت اللجنة أنّ الفريق العامل المعني بالأجسام القريبة من الأرض اختتم أعماله في عام 2013، وأعربت عن خالص امتنانها لسيرجيو كاماتشو (المكسيك) على أدائه الناجح لمهَمّة رئاسة الفريق. |
Si bien es lamentable que en la Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que acaba de celebrarse en Viena, no se haya podido llegar a un acuerdo en lo que concierne a todos los aspectos de esta urgente cuestión, habida cuenta de la complejidad e importancia del tema los Estados Partes en la Convención han decidido continuar su labor el año próximo con miras a solucionar las cuestiones aún pendientes. | UN | ومع أنـــه مما يدعـــو الى اﻷســــف أن المؤتمر الاستعراضي المعني بأسلحة تقليدية معينة، الذي اختتم أعماله للتو في فيينا، لم يتمكن من التوصل الى اتفاق بشأن جميع جوانب هذه القضية العاجلة، فبسبب تعقد وأهمية هذه المسألة قررت الدول اﻷطراف في الاتفاقية مع ذلك أن تواصل عملها في العام التالي بقصد حل القضايا المعلقة. |