ويكيبيديا

    "اختصاصها القضائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su jurisdicción
        
    • su competencia
        
    • ejercicio de su propia competencia
        
    • la jurisdicción
        
    • propia jurisdicción
        
    • la competencia de
        
    Las Partes prestarán asistencia a los Estados participantes en la Operación para el ejercicio de su jurisdicción sobre sus propios nacionales. UN وعلى اﻷطراف أن تساعد الدول المشتركة في العملية على مزاولة اختصاصها القضائي مع مواطنيها.
    La indemnización otorgada por un tribunal como consecuencia de un contencioso planteado en su jurisdicción será adecuada en tanto se cumplan todos los requisitos de garantías procesales. UN ويكون التعويض الذي تمنحه محكمة على إثر دعوى قضائية رفعت داخل اختصاصها القضائي تعويضا ملائما ما دام يستوفي شرط مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Ello permitirá a la Corte ejercer su jurisdicción sobre ese delito, siguiendo las pautas aplicadas a los demás delitos que recaen bajo su jurisdicción. UN فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي.
    Por consiguiente, concluye que su competencia no se ve afectada por esta denuncia. UN لذا، تخلص اللجنة إلى أن هذا النقض لا يمسّ اختصاصها القضائي.
    , si éste hubiera sido objeto de investigación, procesamiento o actuaciones en el ejercicio de su propia competencia Algunas delegaciones expresaron reservas con respecto a este inciso. UN وذلك متى كانت هذه الجريمة خاضعة لتحقيق أو لملاحقة أو ﻹجراءات قضائية بموجب اختصاصها القضائي ؛أعرب بعض الوفود عن تحفظات بشأن هذه الفقرة الفرعية .
    la jurisdicción de los tribunales nacionales tiene prioridad y sólo cuando el Estado no puede o no quiere ejercer su jurisdicción se plantea la cuestión de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN فالأولوية الأولى هي أن تتولى المحاكم الوطنية اختصاصها القضائي. ولن تظهر المسألة المتعلقة بقضاء المحكمة الجنائية الدولية إلا عندما لا تكون الدول قادرة على ممارسة اختصاصها أو لا تنوي ممارسته.
    :: En los casos de blanqueo de dinero los Estados participantes deberían extender su jurisdicción de la manera más amplia posible, independientemente del lugar donde se haya cometido el delito determinante; UN :: ينبغي للدول المشاركة أن توسع من اختصاصها القضائي المتعلق بقضايا غسل الأموال إلى أقصى درجة ممكنة بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجريمة؛
    El Movimiento también subraya la necesidad de mantener el respeto de los principios de igualdad soberana, independencia política e integridad territorial de todos los Estados y la no intervención en asuntos que dependen de su jurisdicción interna. UN وتشدد حركة عدم الانحياز أيضا على ضرورة المحافظة على احترام مبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية لجميع الدول، وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا في نطاق اختصاصها القضائي المحلي.
    En primer lugar, la mayoría de los participantes estaban de acuerdo en que los Estados tenían el deber de tomar medidas de protección frente a los abusos de las empresas bajo su jurisdicción, pero muchos de ellos o bien no entendían plenamente ese deber o no estaban dispuestos a cumplirlo. UN أولاً، اتفق معظم المشاركين على أن على الدول واجب توفير الحماية من تجاوزات الشركات العاملة داخل اختصاصها القضائي وأن دولاً كثيرة إما لا تفهم هذا الواجب بالكامل أو أنها غير راغبة في أدائه.
    Si bien el Canadá reconoce que esos dos instrumentos no incluyen una obligación explícita de extraditar o juzgar, señala que exigen a los Estados que establezcan su jurisdicción con respecto a determinados delitos. UN ورغم اعتراف كندا بأن هاتين الاتفاقيتين لا تنصان صراحة على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فهي تلاحظ أنها تلزم الدول بفرض اختصاصها القضائي على بعض الجرائم.
    Cuando la Corte ejerce su jurisdicción consultiva, en vez de su jurisdicción contenciosa, al emitir un dictamen, aplica principios idénticos de derecho internacional. UN فعندما تمارس المحكمة اختصاصها الاستشاري بدلا من اختصاصها القضائي عند الفصل في الأمور، فإنها تطبق نفس مبادئ القانون الدولي.
    El Tribunal Supremo tiene facultades, en virtud de su jurisdicción extraordinaria, para proteger los derechos fundamentales emitiendo diversas formas de decretos judiciales. UN والمحكمة العليا مخولة - في ظل اختصاصها القضائي غير العادي - بحماية الحقوق الأساسية عن طريق إصدار مختلف أشكال الأوامر القضائية.
    En 1994 Australia aprobó disposiciones legislativas específicas contra los delitos en el ámbito del turismo sexual en que hubiera víctimas menores de edad y llevó a cabo una reforma del derecho penal mediante la Ley penal enmendada a fin de incluir en la competencia de su jurisdicción extraterritorial los abusos sexuales cometidos contra niños en el extranjero. UN وسنّت أستراليا، في عام 1994، قوانين لمكافحة الجرائم التي تتعلق بالسياحة بدافع الجنس والتي تُشرك الأطفال، كما عدلت قانون مكافحة الجرائم لكي تُدرج ضمن اختصاصها القضائي الخارجي الاعتداءات الجنسية على الأطفال في الخارج.
    El Gobierno del Uruguay ha emprendido la protección de los derechos de todos los niños y adolescentes dentro de su jurisdicción, independientemente de su origen étnico, nacional o social, su género, idioma, religión, situación económica o discapacidad física o mental. UN وقالت إن حكومتها تعهَّدت بحماية حقوق جميع الأطفال والمراهقين في إطار اختصاصها القضائي بغض النظر عن العرق أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الوضع الاقتصادي أو الإعاقة البدنية أو الذهنية.
    La Corte señaló que, como su jurisdicción se basaba únicamente en la Convención sobre el Genocidio, sólo podía dictaminar en materia de genocidio y violaciones conexas de esa Convención y no podía emitir fallos acerca de incumplimientos de otras obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وبينت المحكمة أنه لما كان اختصاصها القضائي مبنيا على اتفاقية الإبادة الجماعية وحدها، فإنها يمكنها أن تصدر أحكاما بشأن الإبادة الجماعية وبشأن الانتهاكات المرتبطة بالإبادة بموجب تلك الاتفاقية، ولكنها لا يمكنها أن تصدر أحكاما في خروق الواجبات الأخرى بموجب القانون الدولي.
    Se sugirió que la disposición permitiera a las partes pedir al tribunal arbitral que dictaminara sobre su competencia como cuestión preliminar. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    Afirma que la Corte debe poder ejercer su competencia sólo con el consentimiento de los países interesados, y que esa competencia no debe aplicarse cuando un caso ya esté siendo investigado, considerado o juzgado por un determinado país. UN ولا ينبغي أن يستعمل اختصاصها القضائي عندما يكون بلد معين يضطلع فعلا بأعمال التحقيق أو المقاضاة أو المحاكمة .
    El 8 de mayo de 1996, el Tribunal Supremo, a instancia del Fiscal General, anuló la decisión del Tribunal de Apelación por estimar que éste había excedido su competencia jurisdiccional e infringido el principio de la separación de poderes. UN وفي 8 أيار/مايو 1996، ألغت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف بشأن قضية صاحبي البلاغ، معتبرة أن هذه المحكمة قد تجاوزت نطاق اختصاصها القضائي وانتهكت مبدأ الفصل بين السلطات.
    c) Cuando el derecho interno del Estado Parte requerido prohíba a sus autoridades acceder a una solicitud formulada en relación con un delito análogo, si éste hubiera sido objeto de investigación, procesamiento o actuaciones en el ejercicio de su propia competencia; UN )ج( إذا كان القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ اﻹجراء المطلوب بشأن أي جريمة مماثلة ، وذلك متى كانت هذه الجريمة خاضعة لتحقيق أو لملاحقة أو ﻹجراءات قضائية بموجب اختصاصها القضائي ؛
    También contendría una definición más clara del número de Estados que deben establecer su propia jurisdicción para esa categoría de delitos. UN كما ستتضمن تحديدا أوضح لعدد الدول التي يجب أن تقرر اختصاصها القضائي في شأن هذه الفئة من الجرائم.
    No queda claro si es el mismo Tribunal que se menciona en el párrafo 270 del informe y, de no ser así, el Comité agradecería que se presentara información acerca de la competencia de jurisdicción y la relación con otros tribunales. UN وليس جلياً ما إذا كانت هي نفس المحكمة التي ذُكرت في الفقرة 720 من التقرير، وإذا لم تكن كذلك، فستكون اللجنة ممتنة للحصول على معلومات عن اختصاصها القضائي وعلاقتها بالمحاكم الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد