Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. | UN | وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب. |
la competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter estrictamente militar cometidas por el personal militar. | UN | ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون. |
En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. | UN | وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة. |
Con efectos inmediatos, la jurisdicción de los tribunales militares se limitará a los asuntos que entran en el ámbito del código de justicia militar. | UN | وصدر قرار مشمول بالنفاذ الفوري بقصر اختصاص المحاكم العسكرية على الأمور الداخلة في نطاق قانون القضاء العسكري. |
El Gobierno debería establecer una separación clara entre la jurisdicción de los tribunales militares de excepción y los juzgados y tribunales civiles ordinarios. | UN | وينبغي أن تفصل بوضوح بين اختصاص المحاكم العسكرية الاستثنائية والمحاكم المدنية العادية ومحاكم العدل. |
En consecuencia, no deberían ser sometidos en ningún caso a la competencia de las jurisdicciones militares. | UN | ومن ثم، لا ينبغي بأي حال من الأحوال وضعهم ضمن اختصاص المحاكم العسكرية. |
Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. | UN | وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
Principio 35: Restricciones a la competencia de los tribunales militares | UN | المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Principio 34: Restricciones a la competencia de los tribunales militares | UN | المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Principio 31: Restricciones a la competencia de los tribunales militares | UN | المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Supresión de la competencia de los tribunales militares para juzgar a niños y a los menores de 18 años | UN | إلغاء اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة الأطفال والقصر دون سن 18 سنة |
Ese régimen de protección excluye a fortiori, la competencia de los tribunales militares cuando se trata de menores civiles. | UN | وهذه الترتيبات الحمائية تستبعد بالأحرى اختصاص المحاكم العسكرية في حالة المدنيين والقصر على السواء. |
El Comité se muestra preocupado por la jurisdicción de los tribunales militares en casos civiles. | UN | ٦٨٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء اختصاص المحاكم العسكرية بدعاوى مدنية. |
25. El Comité se muestra preocupado por la jurisdicción de los tribunales militares en casos civiles. | UN | ٥٢- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء اختصاص المحاكم العسكرية بدعاوى مدنية. |
El Comité se muestra preocupado por la jurisdicción de los tribunales militares en casos civiles. | UN | ٦٨٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء اختصاص المحاكم العسكرية بدعاوى مدنية. |
Con este fin el Comité recomienda que la jurisdicción de los tribunales militares con respecto a las violaciones de derechos humanos se transfiera a los tribunales civiles, y que las investigaciones de tales casos las lleve a cabo la Procuraduría General y el Fiscal General. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن يتم نقل اختصاص المحاكم العسكرية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان الى محاكم مدنية وأن تتم التحقيقات في مثل هذه الحالات من قِبل مكتب النائب العام والمدعي العام. |
Con este fin el Comité recomienda que la jurisdicción de los tribunales militares con respecto a las violaciones de derechos humanos se transfiera a los tribunales civiles, y que las investigaciones de tales casos las lleve a cabo la Procuraduría General y el Fiscal General. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن يتم نقل اختصاص المحاكم العسكرية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان الى محاكم مدنية وأن تتم التحقيقات في مثل هذه الحالات من قِبل مكتب النائب العام والمدعي العام. |
Con este fin el Comité recomienda que la jurisdicción de los tribunales militares con respecto a las violaciones de derechos humanos se transfiera a los tribunales civiles, y que las investigaciones de tales casos las lleve a cabo la Procuraduría General y el Fiscal General. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن يتم نقل اختصاص المحاكم العسكرية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان الى محاكم مدنية وأن تتم التحقيقات في مثل هذه الحالات من قِبل مكتب النائب العام والمدعي العام. |
b) El mantenimiento de la competencia de las jurisdicciones militares para juzgar a ciudadanos civiles; | UN | )ب( استمرار اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين؛ |
Asimismo, su competencia debe limitarse a juzgar los delitos de carácter militar cometidos por el personal militar. | UN | ويتعين أيضا أن يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
" Únicamente los tribunales militares podrán juzgar a un prisionero de guerra, a no ser que en la legislación de la Potencia detenedora se autorice expresamente que los tribunales civiles juzguen a un miembro de las fuerzas armadas de dicha Potencia por una infracción similar a la causante de la acusación contra el prisionero. | UN | " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائياً بسببها. |
En aquellos casos en que la legislación nacional dispone la competencia de tribunales militares para juzgar las violaciones del derecho a la vida por miembros de las fuerzas de seguridad, esos tribunales deben ajustarse a los criterios más estrictos de independencia, imparcialidad y competencia establecidos por los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وحيث تنص القوانين الوطنية على اختصاص المحاكم العسكرية في النظر في القضايا التي تنطوي على انتهاك للحق في الحياة من جانب أفراد قوات اﻷمن، فإنه ينبغي لهذه المحاكم أن تعمل وفق أرفع المعايير التي تشترطها الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالاستقلال والنزاهة والكفاءة. |
Durante su 87º período de sesiones, en julio de 2006, el Comité de Derechos Humanos reiteró sus preocupaciones frente a la competencia de la jurisdicción militar por casos de tortura y ejecuciones extrajudiciales por parte de militares en ese país. | UN | وفي الدورة السابعة والثمانين للجنة المعنية بحقوق الإنسان، المعقودة في تموز/يوليه 2006، أعربت اللجنة من جديد عن قلقها إزاء اختصاص المحاكم العسكرية في جمهورية أفريقيا الوسطى في قضايا التعذيب والإعدام بدون محاكمة على أيدي أفراد عسكريين(). |
En consecuencia, no deberían estar sujetos en ningún caso a la competencia de los órganos judiciales militares. | UN | ومن ثم، لا ينبغي بأي حال من الأحوال وضعهم ضمن اختصاص المحاكم العسكرية. |
17. Sírvanse facilitar información adicional sobre las competencias de los tribunales militares, así como el procedimiento previsto en esos tribunales (comparable con los pormenores que se facilitan en los párrafos 240 a 249 del informe sobre los tribunales de seguridad del Estado). | UN | 17- يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن اختصاص المحاكم العسكرية وعن الإجراءات أمام هذه المحاكم (مماثلة للتفاصيل المقدمة في الفقرات 240 إلى 249 بشأن محاكم أمن الدولة). |