Para Georgia las medidas para impedir la desaparición de personas revisten particular importancia en el contexto de la prohibición de la privación arbitraria de la vida. | UN | 14 - تعتبر تدابير منع اختفاء الأشخاص ذات أهمية خاصة لجورجيا، في سياق الالتزام بتفادي سلب الأشخاص أرواحهم بشكل تعسفي. |
El Estado parte informó al Comité de que el proyecto de ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el proyecto de ley relativo a la desaparición de personas (delito y penas) habían sido presentados al Parlamento. | UN | وتبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة ومشروع قانون جرائم اختفاء الأشخاص والمعاقبة عليها قد عُرضا على البرلمان. |
Señaló en primer lugar que, aun cuando el proyecto de ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el proyecto de ley relativo a la desaparición de personas (delito y penas) se hubieran presentado al Parlamento, no había ningún indicio de cuándo serían aprobados, habida cuenta en particular de la situación política existente. | UN | وهي تلاحظ أولاً أنه رغم إحالة مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة ومشروع قانون جرائم اختفاء الأشخاص والمعاقبة عليها إلى البرلمان، فمن غير المعلوم متى سيعتمدان لا سيما في ضوء الوضع السياسي الراهن. |
El Comité remite a su Observación general Nº 6 (16) sobre el artículo 6 del Pacto, en la que se señala, entre otras cosas, que los Estados Partes deben tomar medidas concretas y eficaces para evitar la desaparición de individuos y establecer servicios y procedimientos para investigar a fondo, mediante un órgano imparcial adecuado, los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. | UN | 9-11 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 6(16) بشأن المادة 6 من العهد، الذي جاء فيه، بين أمور أخرى، إنه يتعين على الدول أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأشخاص ووضع وسائل وإجراءات تمكِّن هيئات محايدة ملائمة من التحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة(). |
209. Al Comité le preocupan gravemente además los informes sobre las desapariciones de personas. | UN | 209- وتشعر اللجنة كذلك بقلق بالغ إزاء التقارير عن حالات اختفاء الأشخاص. |
El Estado parte debe velar por que se investiguen los casos de personas desaparecidas con el fin de obtener información fidedigna sobre su paradero y aclarar qué les ha sucedido. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم. |
Los grandes volúmenes de casos presentados al Grupo de Trabajo muchos años después de producidas las desapariciones son tramitados por la secretaría y examinados por el Grupo de Trabajo como un proceso continuo. | UN | وتعكف الأمانة على معالجة كم هائل من الحالات التي قُدمت بعد سنوات من اختفاء الأشخاص ويقوم الفريق العامل بمراجعتها على نحو مستمر. |
Medidas para evitar la desaparición de personas | UN | ثالثا - التدابير الرامية إلى منع اختفاء الأشخاص |
96. Más adelante, a propósito de los comentarios relativos al artículo 9, se analizarán las medidas adoptadas para evitar la desaparición de personas. | UN | 96- أما فيما يتعلق بالإجراءات والتدابير التي تتخذ لمنع اختفاء الأشخاص فإنه سيتم بيان التدابير التشريعية والإدارية التي تتخذها الدولة في هذا الخصوص وذلك عند التعليق على المادة التاسعة في هذا التقرير. |
El cometido de la CONADEP fue el de esclarecer los hechos relacionados con la desaparición de personas ocurridos en el país (artículo 1 del decreto). | UN | 10 - وقد عُهد إلى اللجنة بإجلاء الوقائع المحيطة بحالات اختفاء الأشخاص في الأرجنتين (المادة 1 من المرسوم). |
Conocedora de que los Estados que son partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad de contrarrestar el fenómeno de las personas desaparecidas, adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir la desaparición de personas y determinar el destino de las personas desaparecidas, así como de reconocer su obligación de rendir cuentas respecto de la aplicación de los mecanismos, políticas y leyes pertinentes, | UN | وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين باتخاذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون اختفاء الأشخاص والسعي إلى معرفة مصيرهم، وكذلك الاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين المتصلة بذلك، |
Destacando la importancia de adoptar medidas para evitar la desaparición de personas en relación con conflictos armados, como la promulgación de leyes nacionales, la elaboración y el suministro de medios de identificación adecuados y el establecimiento de oficinas de información y servicios de registro de tumbas y defunciones, y para asegurar la rendición de cuentas en los casos de desaparición de personas, | UN | وإذ تشدد على أهمية التدابير الرامية إلى الحيلولة دون اختفاء الأشخاص في سياق النزاع المسلح، التي يمكن أن تشمل سن التشريعات الوطنية وإعداد وتوفير الوسائل المناسبة للتعرف على الهوية وإنشاء مكاتب للاستعلام ودوائر لتسجيل المقابر وسجلات للوفيات وكفالة المساءلة في حالات المفقودين، |
Conocedora de que los Estados que son partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad de contrarrestar el fenómeno de las personas desaparecidas, adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir la desaparición de personas y determinar el destino de las personas desaparecidas, así como de reconocer su obligación de rendir cuentas respecto de la aplicación de los mecanismos, políticas y leyes pertinentes, | UN | وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون اختفاء الأشخاص ومعرفة مصيرهم والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين المتصلة بذلك، |
Destacando la importancia de adoptar medidas para evitar la desaparición de personas en relación con conflictos armados, como la promulgación de legislación nacional, la elaboración y el suministro de medios de identificación adecuados, el establecimiento de oficinas de información y servicios de registro de tumbas y defunciones y medidas para asegurar la rendición de cuentas en los casos de desaparición de personas, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتخاذ التدابير للحيلولة دون اختفاء الأشخاص في سياق النزاع المسلح بما قد يشمل سن التشريعات الوطنية وتحديد الوسائل المناسبة للتعرف على هوية الأشخاص المفقودين وتوفيرها وإنشاء مكاتب للاستعلام ودوائر لتسجيل المقابر وسجلات للوفيات وكفالة المساءلة في حالات الاختفاء، |
209. Al Comité le preocupan gravemente además los informes sobre las desapariciones de personas. | UN | 209- وتشعر اللجنة كذلك بقلق بالغ إزاء التقارير عن حالات اختفاء الأشخاص. |
Según el Gobierno de Costa Rica, las desapariciones de personas como resultado de actos organizados por el Estado o sus agentes es un fenómeno desconocido en el país. | UN | 24 - تفيد حكومة كوستاريكا بأن اختفاء الأشخاص نتيجة أعمال منظمة على يد الدولة أو وكلائها ظاهرة غير معروفة في البلاد. |
El Estado parte debe velar por que se investiguen los casos de personas desaparecidas con el fin de obtener información fidedigna sobre su paradero y aclarar qué les ha sucedido. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم. |
Un gran número de casos presentados al Grupo de Trabajo muchos años después de producidas las desapariciones son tramitados por la Secretaría y examinados por el Grupo de Trabajo como un proceso continuo. | UN | وثمة كم هائل من الحالات المقدمة بعد مرور سنوات على اختفاء الأشخاص يقوم الفريق العامل باستعراضه وتقوم الأمانة بمعالجته كعملية مستمرة. |
42. Refiriéndose a la cuestión de las desapariciones, el orador dice que las listas que dan las organizaciones no gubernamentales no siempre concuerdan. | UN | 42- وتناول مسألة اختفاء الأشخاص فقال إن القوائم التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائماً فيما بينها. |
34. Favor de proporcionar información adicional sobre las medidas adoptadas y su impacto con respecto a la seguridad pública, y las acciones para prevenir la violencia y las desapariciones de las personas de más bajos recursos que usan el transporte público. | UN | 34 - يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة وأثرها على الأمن العام، والإجراءات الرامية إلى منع ارتكاب العنف، وحالات اختفاء الأشخاص المنخفضي الدخل الذين يستعملون وسائل النقل العام. |
Mientras no se apruebe esa reforma, se aplicará la Convención Interamericana sobre desaparición forzada de personas. | UN | وسيجري تطبيق اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن اختفاء الأشخاص القسري إلى حين اعتماد الإصلاح المذكور. |
Hablaban de los desaparecidos, de hacer desaparecer a sus enemigos. | Open Subtitles | ولكنهم كانوا يتحدثون عن اختفاء الأشخاص وكأن اعدائهم هم من يختفون |
En el voto parcialmente disidente que emití en el asunto Aboufaied c. Libia, aproveché la oportunidad para poner de relieve la necesidad de no exigir más requisitos que los ya existentes para establecer la desaparición forzada de una persona. | UN | وفي إطار التعبير عن رأيي المخالف جزئياً في قضية أبو فايد ضد ليبيا، اغتنمت الفرصة لألفت الانتباه إلى ضرورة تجنب إدراج أي متطلبات أخرى إضافة إلى المتطلبات القائمة بشأن مفهوم اختفاء الأشخاص القسري. |