El Grupo de Trabajo insta a todos los gobiernos a que realicen esfuerzos especiales para impedir la desaparición de niños. | UN | ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات إلى بذل جهود خاصة لمنع وقوع حالات اختفاء الأطفال. |
El Grupo de Trabajo insta a todos los gobiernos a poner todo su empeño en impedir la desaparición de niños. | UN | ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات إلى بذل جهود خاصة لمنع وقوع حالات اختفاء الأطفال. |
Además, expresó su preocupación por las denuncias que había recibido de desaparición de niños y, en algunos casos, de personas con discapacidad física y mental. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعرب عن قلقه حيال التقارير التي تلقاها عن اختفاء الأطفال وفي حالات قليلة اختفاء الأشخاص المعوقين جسديا وعقليا. |
Por último, el Gobierno reiteró su disposición a cooperar con las investigaciones de las desapariciones de niños que hace una organización no gubernamental, la Asociación Pro-Búsqueda de Niños y Niñas Desaparecidos. | UN | وختاما، كررت الحكومة الإعراب عن استعدادها للتعاون في التحقيقات الجارية في أمر اختفاء الأطفال والتي تتولاها المنظمة غير الحكومية المعروفة باسم رابطة البحث عن المختفين من الأطفال والطفلات. |
Además, le preocupan los informes sobre la participación de las fuerzas de seguridad en las desapariciones de niños en estas zonas de conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه. |
Se adoptaban medidas para luchar contra la desaparición de los niños solicitantes de asilo no acompañados. | UN | وتتخذ حاليا تدابير لمكافحة ظاهرة اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم. |
e) El plan de acción común preparado por la policía de fronteras, la Junta de Inmigración y los Servicios Sociales con el fin de reducir al mínimo la posibilidad de desaparición de menores solicitantes de asilo no acompañados y de ser víctimas de la trata de personas. | UN | (ﻫ) اعتماد شرطة مراقبة الحدود، ومجلس الهجرة والخدمات الاجتماعية لخطة عمل مشتركة تهدف إلى الحد من مخاطر اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بمرافق ومنع وقوعهم ضحية للاتجار. |
Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar una función en la lucha contra la desaparición de los niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para localizar a los niños desaparecidos y para prevenir ese problema y hacerle frente, | UN | واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة، |
Por ejemplo, en Rwanda el ACNUR y Save the Children se ocuparon de informar de los derechos del niño para corregir los graves problemas de protección planteados por la desaparición de niños y su reclutamiento forzoso en los campamentos de refugiados. | UN | ففي رواندا، على سبيل المثال، عملت المفوضية مع صندوق إنقاذ الطفولة على تعزيز التوعية بحقوق الطفل لمواجهة مشاكل الحماية الحيوية الناجمة عن اختفاء الأطفال وتجنيدهم القسري في مخيمات اللاجئين. |
Señaló la desaparición de niños de centros de acogida y preguntó qué medidas estaba adoptando Noruega para impedir que los niños solicitantes de asilo se convirtieran en víctimas de la trata. | UN | وأشارت إلى اختفاء الأطفال من مراكز الاستقبال، مستفسرة عما تعمله النرويج من أجل حماية الأطفال الذين يطلبون اللجوء من الوقوع ضحايا للاتجار. |
Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar una función en la lucha contra la desaparición de niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para localizar a los niños desaparecidos y para prevenir ese problema y hacerle frente, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة، |
Después de las entrevistas celebradas en Beni, Butembo, Mangina, Oicha y Erengeti, los informes hablan de 136 casos de ejecución sumaria, 71 casos de violación hasta de niños, 100 casos de desapariciones forzadas y 96 casos de desaparición de niños. | UN | وبعد إجراء مقابلات في بيني وبوتيمبو ومنجينا وأويشا وإرنغيتي، تشير التقارير إلى حدوث 136 حالة من حالات الإعدام بإجراءات موجزة، و71 حالة اغتصاب شملت حتى الأطفال، و100 حالة من حالات الاختفاء القسري و96 حالة من حالات اختفاء الأطفال. |
Durante el período que se examina, la MINURCAT siguió recibiendo informes sobre la desaparición de niños de campamentos de refugiados y emplazamientos de desplazados internos, presuntamente para incorporarlos a fuerzas combatientes. | UN | 44 - واستمرت البعثة تتلقى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، معلومات عن اختفاء الأطفال من مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، لتجنيدهم في صفوف القوات المتصارعة حسب ما يُزعم. |
También se está formulando un proyecto que abarcará la región de África occidental y cuyo objeto será evaluar los flujos de la trata de seres humanos y las medidas de represión puestas en práctica en Benin, Nigeria y Togo y respaldar a los gobiernos en sus esfuerzos para combatir la desaparición de niños, que se cree que los traficantes venden para que trabajen como esclavos. | UN | 34- وهناك مشروع آخر يتم وضعه وسيغطي منطقة غرب أفريقيا، ويهدف إلى تقييم الاتجار والتدابير المضادة المتخذة في بنن ونيجيريا وتوغو، ودعم الحكومات في الجهود التي تبذلها لمكافحة اختفاء الأطفال الذين يُعتقد أن المتاجرين بالبشر يبيعونهم لاستغلال عملهم. |
Además, le preocupan los informes sobre la participación de las fuerzas de seguridad en las desapariciones de niños en estas zonas de conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه. |
Además, le preocupan los informes sobre la participación de las fuerzas de seguridad en las desapariciones de niños en estas zonas de conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه. |
También aclaró algunas afirmaciones transmitidas por el Grupo de Trabajo sobre decisiones judiciales recientes del Tribunal Federal de Buenos Aires y presentó información sobre la desaparición de Dagmar Hagelin, el llamado caso Lapacó, y también sobre el estado de la investigación de las desapariciones de niños. | UN | كما قدمت إيضاحات بصدد بعض الادعاءات التي أحالها إليها الفريق العامل بشأن الأحكام القضائية الصادرة مؤخرا عن المحكمة الاتحادية في بوينس إيرس، وقدمت معلومات عن قضية اختفاء دغمار هاغلين، المعروفة باسم قضية لاكابو، وكذلك معلومات عن التحقيق في مسألة اختفاء الأطفال. |
También insta al Estado parte a que investigue a fondo las desapariciones de niños no acompañados de los centros de acogida de solicitantes de asilo y a que busque e identifique a aquellos que puedan haber sido víctimas de desaparición forzada, de conformidad con el artículo 25, párrafo 2, de la Convención. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تحقيقات دقيقة بشأن اختفاء الأطفال غير المصحوبين بذويهم من مراكز استقبال اللاجئين، وعلى البحث عن الأطفال الذين يحتمل أن يكونوا ضحايا للاختفاء القسري، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 25 في الاتفاقية. |
Apreció los métodos utilizados en la investigación y la lucha contra la discriminación y celebró sus planes de acción destinados a combatir la violencia contra las mujeres y la desaparición de los niños solicitantes de asilo no acompañados. | UN | وأعربت عن تقديرها للطرق المستخدمة في التحقيق في حالات التمييز وفي مكافحته، ورحبت بخطتي العمل المتعلقتين بمكافحة العنف ضد المرأة، وحالات اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم. |
e) El plan de acción común preparado por la policía de fronteras, la Junta de Inmigración y los Servicios Sociales con el fin de reducir al mínimo la posibilidad de desaparición de menores solicitantes de asilo no acompañados y de ser víctimas de la trata de personas. | UN | (ﻫ) اعتماد شرطة مراقبة الحدود، ومجلس الهجرة والخدمات الاجتماعية لخطة عمل مشتركة تهدف إلى الحد من مخاطر اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بمرافق ومنع وقوعهم ضحية للاتجار. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de información detallada sobre la eficacia de las medidas tomadas por las unidades especiales de la Junta de Inmigración para impedir los casos de desaparición de menores que viajan sin adultos que sean responsables de ellos (art. 24). | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم توفر معلومات مفصلة عن مدى فعالية التدابير المتخذة من جانب الوحدات الخاصة لمجلس الهجرة لمنع اختفاء الأطفال المسافرين الذين لا يرافقهم أولياء أمورهم (المادة 24). |
a) Vele por que los casos de niños desaparecidos se registren e investiguen adecuadamente; | UN | (أ) الحرص على تسجيل حالات اختفاء الأطفال والتحقيق فيها على النحو المناسب؛ |