Sin embargo, la declaración de la presidencia no llegó a término debido a la divergencia de opiniones entre los miembros. | UN | وفي ضوء اختلاف الآراء بين أعضاء المجلس، لم يصدر بيان رئاسي في هذا الصدد. |
Sin embargo, la divergencia de opiniones sobre las publicaciones dio lugar a una crisis interna en el Consejo, que se está resolviendo con la asistencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وأسفر اختلاف الآراء بشأن المنشورات عن وقوع أزمة داخلية يجري حسمها بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
A la vez que recoge las múltiples opiniones consensuadas expresadas por las partes, no soslaya las diferencias de opinión, que el texto también refleja con objetividad. | UN | لا تتغاضى عن اختلاف الآراء التي يعرضها النص بنزاهة. |
Sin embargo, debido a las opiniones divergentes y la falta de flexibilidad, no logró llegar a conclusión alguna ni formular recomendaciones. | UN | بيد أنها لم تستطع، بسبب اختلاف الآراء ونقص المرونة، الخلوص إلى أي استنتاجات أو إعداد أي توصيات. |
Teniendo en cuenta la diferencia de opiniones expresadas al respecto y durante el debate general, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اختلاف الآراء التي أُعرب عنها بشأن هذا الموضوع وخلال المناقشة العامة، |
Sin embargo, en la Conferencia para la Codificación del Derecho Internacional hubo diversidad de opiniones. | UN | غير أن اختلاف الآراء كان واضحا أثناء مؤتمر التدوين. |
La divergencia de opiniones no les impide aplicar su interpretación del derecho. | UN | ولا يمنعها اختلاف الآراء من تطبيق فهمها للقانون. |
La divergencia de opiniones sobre esta cuestión quedó clara en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, cuando un proyecto de resolución sobre el tema fue rechazado por una aplastante mayoría. | UN | وكان اختلاف الآراء بشأن هذه المسألة واضحاً في الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة التي رفض فيها مشروع قرار بشأن هذا الموضوع بأغلبية ساحقة. |
Las recientes deliberaciones en la Sexta Comisión de la Asamblea General ilustran la divergencia de opiniones al respecto. | UN | 78 - وتوضح المناقشات الأخيرة في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة اختلاف الآراء بشأن هذه المسألة. |
Se lograron progresos en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, durante el cual, al igual que en otros períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo alcanzó un acuerdo provisional sobre numerosas cuestiones, si bien se mantuvo la divergencia de opiniones respecto de otras. | UN | وتم إحراز تقدم خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، التي توصل الفريق خلالها، كما في الدورات السابقة، إلى اتفاق مؤقت على عدد كبير من المسائل، بالرغم من استمرار اختلاف الآراء على مسائل أخرى. |
El Presidente observó que el GTE-PK tenía que examinar una amplia serie de elementos; opinó que, en vista de la divergencia de opiniones con respecto al mandato del grupo, tal vez no fuere útil para ninguno de los dos procesos remitir al GTE-PK cuestiones del segundo examen; y alentó a las Partes a resolver todas las cuestiones que pudieran en el marco del segundo examen. | UN | ولاحظ الرئيس أن الفريق العامل المخصص له مجموعة واسعة من العناصر لكي ينظر فيها. وأشار، في ضوء اختلاف الآراء بخصوص ولاية الفريق العامل، إلى أنه قد لا يكون من المفيد أيضاً المضي في إحالة المسائل من الاستعراض الثاني إلى ذلك الفريق، وشجّع الأطراف على حل أكثر ما يمكن من المسائل في سياق الاستعراض الثاني. |
Una de las principales dificultades reside en la divergencia de opiniones entre las partes interesadas en cuanto a lo que constituye el " fomento de la capacidad " en el contexto del marco. | UN | وتمثلت إحدى الصعوبات الرئيسية في اختلاف الآراء بين أصحاب المصلحة بشأن ما يشكل " بناء القدرات " في سياق الإطار. |
Pese a las diferencias de opinión que expresaron diversas delegaciones durante las negociaciones, creo que todos podemos coincidir en que los peligros del cambio climático para los medios de vida, el bienestar y la seguridad de todos los pueblos y países son reales y se ciernen sobre nosotros. | UN | ورغم اختلاف الآراء التي أعربت عنها الوفود المختلفة خلال المفاوضات، أعتقد أنه يمكننا جميعا أن نتفق على أن تهديد تغير المناخ لأسباب العيش ورفاه وأمن كل شعوبنا وبلداننا حقيقي ومسلط علينا. |
Resumiendo, todas las cuestiones relativas a la jurisdicción universal deben abordarse con ánimo de ampliar su uso, que está justificado por su misma pertinencia, al margen de las diferencias de opinión suscitadas por su aplicación. | UN | وباختصار، يجب تناول جميع القضايا المتعلقة بالولاية القضائية العالمية بهدف تعزيز استعمالها في ضوء فائدتها البحتة وبغض النظر عن اختلاف الآراء حول تطبيقها. |
En particular, se observó que las diferencias de opinión acerca de las reservas debían resolverse mediante negociaciones entre los Estados contratantes y también se señaló que solamente debía prestarse asistencia técnica previa solicitud de los Estados. | UN | ولوحظ بوجه خاص أن اختلاف الآراء بشأن التحفظات ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات بين الدول المتعاقدة، كما ارتُئي أن المساعدة التقنية ينبغي أن تطلب من الدول. |
Los cofacilitadores transmitieron una sensación de que era urgente alcanzar resultados pese a las opiniones divergentes. | UN | وأعرب الميسران عن ضرورة استعجال التوصل إلى نتائج على الرغم من اختلاف الآراء. |
Se observó que las opiniones divergentes respecto del enfoque que debería aplicarse a los diferentes problemas eran inevitables y se albergó la esperanza de que no se permitiera que el método del consenso constituyese un obstáculo para solucionar tales problemas. | UN | وذُكر أن اختلاف الآراء بشأن النهج المتبع إزاء مشاكل معيّنة هو أمر حتمي، وأُعرب عن الأمل في ألا يسمح لطريقة توافق الآراء بأن يحول دون التوصل إلى حلول تلك المشاكل. |
La diferencia de opiniones respecto de los acuerdos de compensación y el número de partes que entrañan se puede tener en cuenta en el comentario sobre los proyectos de artículo, si la Comisión lo desea. | UN | ويمكن تناول اختلاف الآراء حول اتفاقات المعاوضة وعدد الأطراف المشتركة في هذه الاتفاقات في التعليق على مشاريع المواد، إذا أرادت اللجنة ذلك. |
A pesar de la diversidad de opiniones manifestadas por los diferentes interesados, el Foro se caracterizó por un clima de confianza y seguridad y por la disposición de los participantes para debatir temas complejos relacionados con la gobernanza de la Internet. | UN | وعلى الرغم من اختلاف الآراء التي عبر عنها مختلف أصحاب المصالح، فإن المنتدى هيأ مناخا يسوده الاطمئنان والثقة والرغبة في مناقشة قضايا إدارة الإنترنت المعقدة. |
Y, si bien los Estados Unidos y Rusia tenían opiniones diferentes sobre las ventajas del Tratado ABM, su desaparición no constituye sencillamente un problema. | UN | وعلى الرغم من اختلاف الآراء بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن حسنات معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، فإن زوال هذه المعاهدة لا يشكل مشكلة. |
Los Estados partes tomaron nota de las diversas opiniones sobre esta cuestión y señalaron que la Séptima Conferencia de Examen la seguiría estudiando. | UN | وإن الدول الأطراف، إذ تلاحظ اختلاف الآراء بشأن هذه القضية، فإنها أشارت إلى أن المؤتمر الاستعراضي السابع سيواصل النظر فيها. |
A la luz de las distintas opiniones expresadas por los Estados respecto del proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos y del hecho de que la práctica internacional todavía se encuentra en evolución, sería prematuro llegar a una decisión sobre la forma definitiva que habría de darse a los artículos. | UN | 40 - وقالت إنه في ضوء اختلاف الآراء التي أعربت عنها الدول بشأن مجموعة من المصطلحات المستخدمة في مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابر للحدود، وكون الممارسة الدولية لم تأخذ شكلها النهائي بعد، سيكون من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الصيغة النهائية لتلك لمواد. |
Uno de los factores que ha erosionado la confianza de los Estados partes en la eficacia del Tratado es la percepción de que no se cumplen los compromisos, mientras que la divergencia de puntos de vista sobre la mejor vía para hacer que se cumplan los objetivos del Tratado continúa ensombreciendo las perspectivas de un clima de paz y seguridad más estable y previsible. | UN | 10 - وقال إن حوادث عدم الامتثال للالتزامات تسببت في تقلص ثقة الدول الأطراف في فعالية المعاهدة، وألقى اختلاف الآراء حول أفضل السُبل لتحقيق الأهداف بظله على توقعات تهيئة مناخ من السلم والأمن يتسم بالاستقرار وقابلية التنبؤ. |