A diferencia del pasado, ahora los problemas no han surgido debido a desequilibrios en materia de cuenta corriente, sino debido a cambios súbitos y perturbadores en la cuenta de capital. | UN | وبعكس ما كان يحدث في الماضي، لا يكون ظهور المشاكل بسبب وجود اختلالات في الحسابات الجارية، بل بسبب التغيرات الفجائية المكدرة في حساب رأس المال. |
Sin embargo, debido a la guerra, este aumento ha entrañado desequilibrios en la concentración de los asentamientos humanos. | UN | ولكن، بسبب الحرب، أدت هذه الزيادة إلى اختلالات في توازن تركيز المستوطنات البشرية. |
La interacción de las leyes ha dado lugar a veces de forma impensada a situaciones que provocan desequilibrios en las relaciones de poder entre hombres y mujeres y acentúa la vulnerabilidad económica y social de éstas ante la violencia. | UN | كما أن التفاعل بين القوانين أسفر في بعض الأحيان بصورة غير متعمدة عن نشوء أحوال أدت إلى حدوث اختلالات في علاقات القوى بين الرجال والنساء وزيادة في الضعف الاقتصادي والاجتماعي للنساء إزاء العنف. |
También se pide que se movilicen mayores recursos humanos y financieros para la atención de la salud de los niños con trastornos del desarrollo. | UN | كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو. |
Entre los hechos que pueden ser indicio de la falta de efectividad de un recurso figuran los defectos existentes en el funcionamiento del sistema judicial, la existencia de violaciones generalizadas o graves de los derechos humanos, la inadecuación del recurso para corregir un tipo específico de vulneración y otros factores que indican falta de efectividad de un recurso en general. | UN | وتشمل الحقائق التي قد تدل على عدم فعالية سبيل الانتصاف وجود اختلالات في عمل النظام القضائي، ووجود انتهاكات صارخة أو واسعة النطاق لحقوق الإنسان، وعدم ملاءمة سبيل الانتصاف لمعالجة نوع محدد من أنواع الانتهاكات، والعوامل الأخرى التي تُشير إلى عدم فعالية سبيل الانتصاف بصفة عامة(). |
Puede haber desequilibrios en la utilización de los recursos de investigación y es posible que se dedique una gran proporción de los recursos a las prioridades de los países desarrollados en materia de investigaciones sobre salud. | UN | قد توجد اختلالات في استخدام الموارد البحثية إذ يكرس قسط كبير من الموارد للبحوث الصحية ذات الأولوية للبلدان المتقدمة. |
Con frecuencia ha habido desequilibrios en los acuerdos internacionales vigentes con respecto a la consideración del comercio de productos forestales. | UN | وغالبا ما سجلت اختلالات في توازن الترتيبات الدولية القائمة من حيث الاعتبار المولى لتجارة المنتجات الحرجية. |
En las sociedades pobres, los desequilibrios en la demografía y los recursos generan graves dificultades que afectan las esperanzas de vida del niño, como la educación, la salud y hasta sus sueños. | UN | ففي المجتمعات الفقيرة، تنشأ اختلالات في الموارد والتوزيع السكاني تولد شدائد حادة تؤثر على ما يُتوقع للطفل فـــــي حياته، مثل التعليم والصحة بل حتى اﻷحلام. |
Toda nueva demora sólo agravará una situación ya difícil y producirá desequilibrios en la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وتأجيل البت في هذا الموضوع أكثر من ذلك لن يكون من شأنه سوى تردي حالة هي صعبة أصلا وسيفضي الى اختلالات في الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Si bien desde el fin de la guerra fría ha disminuido el ejercicio explícito del veto, con frecuencia los miembros permanentes han amenazado con su utilización, creando de esa forma desequilibrios en las decisiones y medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت الذي انخفض فيه الاستخدام الصريح لحق النقض منذ نهاية الحرب الباردة، فإن التهديد باستخدامه استغله دائما اﻷعضاء الدائمون، وخلقوا بالتالي اختلالات في قرارات المجلس وأعماله. |
En ocasiones, la interacción de las leyes ha dado como resultado inesperado unas condiciones que provocan desequilibrios en las relaciones de poder entre hombres y mujeres y agravan la vulnerabilidad socioeconómica de la mujer ante la violencia. | UN | ونجمت عن تفاعل القوانين في بعض اﻷحيان، وعلى نحو غير مقصود، حالات أدت إلى اختلالات في علاقات السلطة بين الرجل والمرأة وإلى زيادة تعرض المرأة، اقتصاديا واجتماعيا، إلى العنف. |
Las disparidades en materia de crecimiento dentro del mundo industrializado habían dado lugar a desequilibrios en el comercio, al tiempo que las innovaciones tecnológicas y financieras se habían traducido en una mayor fragilidad de las corrientes financieras y comerciales. | UN | ذلك أن أوجه التفاوت في النمو ضمن العالم الصناعي قد أسفرت عن اختلالات في التجارة على حين أدت الابتكارات التكنولوجية والمالية إلى قدر أكبر من التدفقات المالية والتجارية الهابطة. |
Hace aumentar la mortalidad y disminuir la fecundidad, crea desequilibrios en la composición de la población por edades y sexos, y deja a su paso millones de huérfanos. | UN | فهو يؤدي إلى ارتفاع معدلات الوفيات، وانخفاض معدلات الخصوبة، ويحدث اختلالات في التكوين العمري والجنساني للسكان، ويترك وراءه ملايين الأيتام. |
Las disparidades en materia de crecimiento dentro del mundo industrializado habían dado lugar a desequilibrios en el comercio, al tiempo que las innovaciones tecnológicas y financieras se habían traducido en una mayor fragilidad de las corrientes financieras y comerciales. | UN | ذلك أن أوجه التفاوت في النمو داخل العالم الصناعي قد أسفرت عن اختلالات في التجارة، على حين أدت الابتكارات التكنولوجية والمالية إلى قدر أكبر من الضعف في التدفقات المالية والتجارية. |
Si bien la condición jurídica es de igualdad, existen desequilibrios en el acceso, especialmente a la educación, la creación de empresas y la gobernanza. | UN | وقال إنه على الرغم من المساواة في الوضع القانوني، فهناك اختلالات في الفرص المتاحة ولا سيما فرص الوصول إلى التعليم وتنمية المشاريع والحكم. |
en materia de salud Los desequilibrios en el desarrollo socioeconómico de China se manifiestan principalmente en las diferencias en los niveles de desarrollo económico entre regiones y entre zonas urbanas y rurales. | UN | تتجلى اختلالات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الصين أساسا في اختلاف مستويات التنمية الاقتصادية فيما بين الأقاليم، وبين المناطق الحضرية والريفية. |
Como resultado el autor tiene hemianopsia homónima izquierda en ambos ojos y trastornos en el equilibrio de orden perceptivo, cognitivo y de orientación visoespacial. | UN | ونتيجةً لذلك، أصبح يعاني من عمى شقي مماثل الجانب من الناحية اليسرى في العينين كلتيهما ومن اختلالات في التوازن ذات طبيعة حسية وإدراكية تؤثر في التوجيه البصري الفضائي. |
Entre los hechos que pueden ser indicio de la falta de efectividad de un recurso figuran los defectos existentes en el funcionamiento del sistema judicial, la existencia de violaciones generalizadas o graves de los derechos humanos, la inadecuación del recurso para corregir un tipo específico de vulneración, y otros factores que indican falta de efectividad de un recurso en general. | UN | وتشمل الحقائق التي من شأنها الدلالة على عدم فعالية سبيل الانتصاف وجود اختلالات في عمل النظام القضائي، ووجود انتهاكات صارخة أو واسعة النطاق لحقوق الإنسان، وعدم ملاءمة سبيل الانتصاف لمعالجة نوع محدد من أنواع الانتهاكات والعوامل الأخرى التي تُشير إلى عدم فعالية سبيل الانتصاف بصفة عامة(11). |