El Juez no dio ninguna justificación para no investigar las denuncias de tortura y malos tratos formuladas por los demandados. | UN | ولم يقدِّم القاضي أي تبريرات لعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة التي قدمها المتهمون. |
19. Según la JS1, las denuncias de tortura y malos tratos todavía eran rara vez investigadas adecuadamente y sometidas a la acción judicial. | UN | 19- وتفيد الورقة المشتركة 1 بأن إجراء تحقيق سليم في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة ومقاضاة الجناة لا يزال أمراً نادراً. |
Todas las denuncias de tortura y malos tratos eran investigadas y sus autores enjuiciados. | UN | ويُحقَّق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، ويقدَّم الجناة إلى العدالة. |
Asimismo, el Comité ha recomendado al Estado parte que investigue todas las denuncias de torturas y malos tratos, así como todas las muertes durante la detención. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وكذا في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
El Estado parte debe asegurarse de que todas las alegaciones de tortura y malos tratos sean objeto de una investigación pronta y exhaustiva por órganos independientes, sin que exista una relación institucional o jerárquica entre los investigadores y los agentes de policía presuntamente responsables de esos actos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، فوراً وبشكل شامل من جانب هيئات مستقلة، دون أن يكون هناك اتصال مؤسسي أو هرمي بين المحققين والجناة المزعومين من رجال الشرطة. |
The Special Rapporteur expresses concern regarding the fact that the allegations of torture and ill-treatment during the almost two years of pretrial detention have not been investigated. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء عدم التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة الذي دام زهاء عامين. |
41. las denuncias de tortura y malos tratos durante la detención siguen siendo comunes. | UN | 41- وما زالت ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أمراً شائعاً. |
43. Suiza expresó preocupación por las denuncias de tortura y malos tratos por parte de la policía, así como por la falta de investigaciones de esos casos. | UN | 43- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على أيدي الشرطة وإزاء عدم التحقيق في هذه الادعاءات. |
El Estado parte debe garantizar asimismo que las denuncias de tortura y malos tratos sean investigadas efectivamente y que los presuntos autores sean enjuiciados y, de ser hallados culpables, sean castigados con sanciones apropiadas, y que se indemnice debidamente a las víctimas. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل التحقيق الفعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، بالطرق المناسبة وحصول الضحايا على التعويض الكافي. |
El Estado parte debe garantizar asimismo que las denuncias de tortura y malos tratos sean investigadas efectivamente y que los presuntos autores sean enjuiciados y, de ser hallados culpables, sean castigados con sanciones apropiadas, y que se indemnice debidamente a las víctimas. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل التحقيق الفعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، عقوبات مناسبة، وحصول الضحايا على التعويض الكافي. |
las denuncias de tortura y malos tratos deben investigarse de manera efectiva, los presuntos autores han de ser enjuiciados y, si se les condena, deben ser castigados con sanciones proporcionales a la gravedad del delito, y las víctimas deben recibir una indemnización adecuada. | UN | وينبغي التحقيق فعلياً في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة من يشتبه في ضلوعهم في هذه الأعمال ومعاقبة من تثبت إدانته عقاباً يتناسب مع خطورة الجريمة؛ وينبغي تقديم التعويض الملائم للضحايا. |
las denuncias de tortura y malos tratos no se investigan de forma independiente y adecuada y los autores, en general, no rinden cuentas, lo que tiene como resultado una impunidad generalizada respecto de los abusos. | UN | ولا يجري التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة بطريقة مستقلة وملائمة ويُفلت الجناة، بشكل عام، من المساءلة، ما يؤدي إلى تفشي الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة. |
las denuncias de tortura y malos tratos deben investigarse de manera efectiva, los presuntos autores han de ser enjuiciados y, si se les condena, deben ser castigados con sanciones proporcionales a la gravedad del delito, y las víctimas deben recibir una indemnización adecuada. | UN | وينبغي التحقيق فعلياً في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة من يشتبه ضلوعهم في هذه الأعمال ومعاقبة من تثبت إدانته عقاباً يتناسب مع خطورة الجريمة؛ وينبغي تقديم التعويض الملائم للضحايا. |
Pese a la información suministrada por la delegación, el Comité también sigue preocupado por las denuncias de tortura y malos tratos de personas sospechosas de pertenecer a movimientos islámicos prohibidos. | UN | وعلى الرغم من المعلومات التي قدمها الوفد، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المشتبه في أنهم ينتمون إلى حركات إسلامية محظورة. |
Pese a la información suministrada por la delegación, el Comité también sigue preocupado por las denuncias de tortura y malos tratos de personas sospechosas de pertenecer a movimientos islámicos prohibidos. | UN | وعلى الرغم من المعلومات التي قدمها الوفد، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المشتبه في أنهم ينتمون إلى حركات إسلامية محظورة. |
El Estado parte debe asegurar que todas las denuncias de torturas y malos tratos sean investigadas a fondo, que los responsables sean enjuiciados y, si son declarados culpables, castigados con sanciones apropiadas, y que las víctimas reciban una indemnización adecuada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على نحو شامل، ومقاضاة الجناة، ومعاقبة مَن تثبت إدانته عقاباً مناسباً؛ وينبغي أن تقدّم التعويض الملائم للضحايا. |
El Estado parte debe asegurar que todas las denuncias de torturas y malos tratos sean investigadas a fondo, que los responsables sean enjuiciados y, si son declarados culpables, castigados con sanciones apropiadas, y que las víctimas reciban una indemnización adecuada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على نحو شامل، ومقاضاة الجناة، ومعاقبة مَن تثبت إدانته عقاباً مناسباً؛ وينبغي أن تقدّم التعويض الملائم للضحايا. |
" 2. Los sospechosos no serán expuestos a malos tratos sea cual fuere su delito; se llevarán a cabo sin tardanza las investigaciones necesarias sobre las denuncias de torturas y malos tratos. | UN | " 2- لا يعرّض المشتبه فيهم لسوء معاملة أياً كانت جريمتهم؛ وتجري بدون تأخير التحقيقات اللازمة في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة. |
El Estado parte debe asegurarse de que todas las alegaciones de tortura y malos tratos sean objeto de una investigación pronta y exhaustiva por órganos independientes, sin que exista una relación institucional o jerárquica entre los investigadores y los agentes de policía presuntamente responsables de esos actos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، فوراً وبشكل شامل من جانب هيئات مستقلة، دون أن يكون هناك اتصال مؤسسي أو هرمي بين المحققين والجناة المزعومين من رجال الشرطة. |
Observó con preocupación las alegaciones de tortura y malos tratos de las personas detenidas y animó a Albania a prevenir la tortura aumentando las visitas sin aviso previo del mecanismo nacional de prevención a los centros de detención. | UN | وأشارت بقلق إلى ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين، وشجعت ألبانيا على منع التعذيب عن طريق زيادة الزيارات التي تقوم بها الآلية الوقائية الوطنية في مرافق الاحتجاز دون سابق إخطار. |
allegations of torture and ill-treatment should be admitted at any stage of the trial and courts are obliged to launch ex officio investigations whenever there are reasonable grounds to suspect torture or ill-treatment. | UN | وينبغي قبول ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة في كل مرحلة من مراحل المحاكمة، والمحاكم ملزمة بإجراء تحقيقات، بحكم وظيفتها، حيثما وُجدت أسباب وجيهة تحمل على الاشتباه في ممارسة التعذيب أو سوء المعاملة. |
a) Adoptar las medidas apropiadas para que todas las denuncias de torturas o malos tratos sean investigadas sin demora de manera pormenorizada, independiente e imparcial por un órgano independiente e imparcial, los autores de esos actos sean enjuiciados y, si son declarados culpables, sean condenados a penas proporcionales a la gravedad de los hechos, y las víctimas o sus familiares reciban una indemnización y una reparación adecuadas; | UN | (أ) اتخاذ التدابير الملائمة لكي يقوم جهاز مستقل ونزيه على وجه السرعة بتحقيقات معمقة ومستقلة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وملاحقة مرتكبيها، والحكم عليهم بعقوبات متناسبة مع خطورة الأعمال المنسوبة إليهم في حال إدانتهم، وحصول الضحايا وأسرهم على تعويض وجبر مناسبين؛ |
En relación con la recomendación del Comité de que se inicien investigaciones sobre las alegaciones de tortura y de maltrato, el Estado parte explica que dichas investigaciones pueden llevarse a cabo con arreglo al artículo 116 y de conformidad con el Código de Procedimiento Penal, si el autor presenta una queja. | UN | وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بإجراء تحقيقات في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، توضح الدولة الطرف أن تلك التحقيقات يمكن إجراؤها عملاً بالمادة 116 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية في حال تقديم صاحب البلاغ لشكوى. |
Desde 1992 parece ser que las autoridades no han ordenado ninguna investigación judicial oficial sobre las denuncias de tortura y de malos tratos ni adoptado ninguna medida preventiva, agravando así la situación de impunidad. | UN | ومنذ عام 1992 لم تأمر السلطات بإجراء أي تحقيق قضائي رسمي في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة ولم تتخذ أي إجراء وقائي، معززة بذلك الإفلات من العقاب. |
135. Durante este período, las alegaciones de torturas y malos tratos fueron cosa corriente en toda la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٥٣١- وشاعت ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خلال هذه الفترة. |