ويكيبيديا

    "ادعاءات بحدوث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • denuncias de
        
    • alegaciones de
        
    • presuntas
        
    • acusaciones de
        
    • han denunciado
        
    En el último período electoral las tensiones se manifestaron en violencia, y hubo denuncias de ejecuciones extrajudiciales. UN وخلال فترة الانتخابات السابقة، تحولت التوترات إلى عنف وظهرت ادعاءات بحدوث عمليات إعدام خارج القضاء.
    Se le informó detalladamente sobre tres investigaciones de denuncias de violaciones en el Estado Shan cometidas por funcionarios públicos, y planteó la cuestión de la independencia de los grupos de investigación oficiales. UN وتلقى إفادات مسهبة تتعلق بثلاث عمليات تحقيق أُجريت بشأن ادعاءات بحدوث عمليات اغتصاب في مقاطعة الشان ارتكبها موظفون حكوميون، وأثار المقرر الخاص مسألة استقلال أفرقة التحقيق الحكومية.
    Investigaciones de denuncias de violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego, según sea preciso UN التحقيق، حسب الاقتضاء، في ادعاءات بحدوث انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار
    alegaciones de violaciones procesales en relación con el Decreto de indulto UN ادعاءات بحدوث مخالفات إجرائية فيما يتعلق بمرسوم العفو
    También se informó de presuntas irregularidades en las elecciones de 2006. UN وذكرت الورقة كذلك ادعاءات بحدوث مخالفات في انتخابات عام 2006.
    También se menciona la cuestión de la intervención judicial en casos relativos a denuncias de violencia sexual. UN وتناول أيضا مسألة تدخّل القضاء في الحالات التي تنطوي على ادعاءات بحدوث عنف جنسي.
    denuncias de falsificación y errores de procedimiento UN ادعاءات بحدوث تزوير وأخطاء في العملية
    La Oficina de Investigación y Auditoría recibió denuncias de fraude en las adquisiciones en la sede de ONU-Mujeres en relación con un contrato con un proveedor por un monto aproximado de 600.000 dólares. UN تلقى المكتب ادعاءات بحدوث غش في مقر الهيئة بخصوص عقد أُبرم مع بائع بمبلغ قدره 000 600 دولار تقريبا.
    89. Durante el escrutinio, en algunas partes del país se presentaron denuncias de interferencia fraudulenta con los materiales electorales. UN ٨٩ - وفي بعض أنحاء البلاد، ترددت أثناء عملية عد اﻷصوات ادعاءات بحدوث تدخل للتلاعب بمواد الاقتراع.
    D. denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas del Gobierno de Bosnia o de los croatas de Bosnia UN ادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبتها قوات حكومة البوسنة و/أو قوات الكـروات البوسنيين
    El Relator Especial recibió también denuncias de muertes en detención debidas a negligencia médica o a condiciones de detención inhumanas en los países siguientes: Azerbaiyán, Colombia, Gabón, Kenya, Marruecos, Mongolia, Nigeria, República Árabe Siria, Tayikistán y Togo. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات بحدوث وفيات أثناء الاحتجاز بسبب اﻹهمال الطبي أو اﻷوضاع المزرية في السجون في البلدان التالية: أذربيجان، وتوغو، والجمهورية العربية السورية، وطاجيكستان، وغابون، وكولومبيا، وكينيا، والمغرب، ومنغوليا، ونيجيريا.
    El 12 de julio, a raíz de la presentación de denuncias de fraude ante la Oficina de Asuntos Marítimos, el Presidente del Gobierno Nacional de Transición de Liberia, Charles Gyude Bryant, suspendió al Comisionado de la Oficina y cesó al representante de Liberia ante la Organización Marítima Internacional. UN فعلى إثر ادعاءات بحدوث غش في مكتب الشؤون البحرية قام شارل غيود براينت رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا بإيقاف مفوض الشؤون البحرية عن العمل وإقالة ممثل ليبريا لدى المنظمة البحرية الدولية.
    Sin embargo, existen denuncias de corrupción dentro de las instituciones del Gobierno y denuncias de interferencia política en la labor de la policía nacional, así como de continuas violaciones de los derechos humanos por parte de la policía. UN إلا أن هناك ادعاءات بوقوع فساد في المؤسسات الحكومية، فضلا عن ادعاءات بحدوث تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية، وهناك تقارير مستمرة عن انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان ترتكبها الشرطة.
    No se favorecerá ese respeto si el Comité no examina las denuncias de conculcación de los derechos humanos en momentos álgidos de las negociaciones políticas. UN ولن يتعزز هذا الاحترام إذا أمسكت اللجنة عن بحث ادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال مراحل حساسة من المفاوضات السياسية.
    Las delegaciones manifestaron su preocupación por el número de acusaciones de fraude recibidas por la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento tras la introducción de su línea telefónica para presentar denuncias de fraude. UN وأعربت الوفود عن انزعاجها من عدد ما تلقاه مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء من ادعاءات بحدوث حالات غش وذلك في أعقاب فتحه خطا هاتفيا ساخنا لتلقي البلاغات عن حالات الغش.
    Se han constituido varios comités de investigación después de haberse presentado denuncias de violaciones graves de los derechos humanos en el norte y el sur del Sudán. No obstante, las conclusiones de las investigaciones no se han hecho públicas. UN وقد أنشئ العديد من لجان التحقيق على إثر ادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في شمال وجنوب السودان، غير أن نتائج التحقيقات لم تُكشف للعموم.
    En el período de que se informa, se presentaron siete denuncias de explotación y abuso sexuales. UN 57 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، جرى الإبلاغ عن سبعة ادعاءات بحدوث استغلال واعتداء جنسيين.
    Además, en algunos países de la subregión, los trabajadores migratorios ilegales han sido objeto de tratos inhumanos y el Centro ha recibido denuncias de muertes acaecidas durante el arresto, la detención o la expulsión por parte de las autoridades. UN وعلاوة على ذلك، تعرض عمال مهاجرون غير قانونيين في بعض بلدان تلك المنطقة لمعاملة لا إنسانية، وقد تلقى المركز ادعاءات بحدوث وفيات أثناء قيام السلطات باعتقال العمال المهاجرين أو احتجازهم أو طردهم.
    La incidencia de la violencia sexual y basada en el género ha sido un ejemplo destacado, puesto de relieve por las alegaciones de explotación que surgieron a la luz en 2002 en el África occidental, Nepal y otras partes. UN وكان حدوث عنف جنسي قائم على نوع الجنس مثالاً قوياً على ذلك أبرزته ادعاءات بحدوث استغلال ظهرت في عام 2002 في غرب أفريقيا ونيبال وفي أماكن أخرى.
    No ha habido alegaciones de tortura u otras penas crueles, inhumanas y degradantes ni de maltrato de las presas en las cárceles. UN وبالنسبة لنـزيلات السجون، لا توجد أية ادعاءات بحدوث تعذيب ما أو عقوبة أخرى غير إنسانية أو مهينة أو وقوع أيـة إساءة من إساءات المعاملة.
    44. La Relatora Especial considera alentador el creciente número de casos llevados ante los tribunales nacionales que conciernen presuntas vulneraciones del derecho a una vivienda cometidas por los gobiernos locales y subnacionales. UN 44- وتشمل العوامل التي شجعت المقررة الخاصة تزايد عدد الدعاوى التي تقدم إلى المحاكم المحلية بشأن ادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق السكن من قبل الحكومات المحلية ودون الوطنية.
    Sin embargo, esta esperanza se ha visto empañada por acusaciones de corrupción y de interferencia del poder ejecutivo en el proceso de admisión. UN ومع ذلك، فقد اكتنف هذا التبشير ادعاءات بحدوث فساد وتدخل السلطة التنفيذية في عملية القبول.
    Se ha informado de la celebración de varias manifestaciones pequeñas en El-Aaiún, Smara y Boujdour, y se han denunciado actos de represión y detenciones por las fuerzas marroquíes, pero la MINURSO no ha podido verificar dichas informaciones. UN وقد أبلغ عن عدة مظاهرات صغيرة في العيون وسمارة وبوجدور، مع ادعاءات بحدوث أعمال قمع واعتقالات من قبل القوات المغربية، غير أنه لم يتسن للبعثة التحقق من هذه التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد