ويكيبيديا

    "ادعاءات تفيد بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las denuncias de que
        
    • alegaciones de que
        
    • las acusaciones de que
        
    • alegaciones según las cuales
        
    El Relator Especial examinó personalmente las denuncias de que mujeres del Estado Shan habían sido violadas sistemáticamente por los militares de Myanmar. UN وقد بحث المقرر الخاص شخصياً ادعاءات تفيد بأن أفراد جيش ميانمار يمارسون الاغتصاب بصورة منهجية بحق نساء مقاطعة الشان.
    48. La JS1 mencionó las denuncias de que el sistema de prestaciones sociales no respondía a su finalidad. UN 48- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى ادعاءات تفيد بأن نظام الاستحقاقات الاجتماعية لا يفي بغرضه.
    También le preocupan las denuncias de que la policía recurre a la fuerza excesiva, en ocasiones con resultados fatales, especialmente al detener a sospechosos y al controlar manifestaciones. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء ادعاءات تفيد بأن الشرطة تلجأ إلى القوة المفرطة، بل الفتاكة أحياناً، خاصةً عندما تكون بصدد اعتقال مشتبه فيهم أو السيطرة على مظاهرات.
    Cuando el Relator dijo que había recibido alegaciones de que los jueces continuaban admitiendo la primera declaración respondió que en el D.F. eso no ocurría y que tenía muchas dudas de que ocurriera en el resto del país. UN وعندما قال المقرر الخاص إنه تلقى ادعاءات تفيد بأن القضاة ما زالوا يأخذون باﻷقوال اﻷولى، رد رئيس اللجنة بأن ذلك لا يحدث في المنطقة الاتحادية وأنه يشك كثيراً في أن ذلك يحدث في بقية أنحاء البلد.
    478. En relación con las acusaciones de que las fuerzas de seguridad habían ejercido presión sobre los jueces para que condenaran a acusados a castigos corporales, se informó sobre la situación de Qassim Jubran ‘Ali. UN ٨٧٤- وأُبلغ عن قضية قاسم جبران علي في سياق ادعاءات تفيد بأن القضاة تعرضوا لضغوط من جانب قوات اﻷمن ﻹدانة المتهمين في القضايا التي تخضع لعقوبات جسدية.
    El Comité expresa su preocupación por las alegaciones según las cuales algunos funcionarios públicos han estado involucrados en algunos de estos casos. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ادعاءات تفيد بأن الموظفين العموميين متورطون في بعض هذه الحالات.
    También le preocupan las denuncias de que la policía recurre a la fuerza excesiva, en ocasiones con resultados fatales, especialmente al detener a sospechosos y al controlar manifestaciones. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء ادعاءات تفيد بأن الشرطة تلجأ إلى القوة المفرطة، بل الفتاكة أحياناً، خاصةً عندما تكون بصدد اعتقال مشتبه بهم أو السيطرة على مظاهرات.
    En ella aludieron a las denuncias de que el CPI revisado contemplaba la pena de muerte para algunos actos no violentos y discriminaba a la mujer y a las minorías religiosas. UN وأشاروا إلى ادعاءات تفيد بأن قانون العقوبات الإسلامي المنقَّح ينص على تطبيق عقوبة الإعدام على بعض الأفعال غير العنيفة ويميّز ضد المرأة والأقليات الدينية.
    Al Comité le inquietan las denuncias de que en algunas provincias los niños apátridas y los niños migrantes indocumentados no tienen derecho a la escolarización (apartado e) del artículo 5). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بأن أبناء عديمي الجنسية وأبناء المهاجرين غير الموثقين، في بعض المقاطعات، ليست لهم أحقية في الدراسة (المادة 5(ه)).
    En la UNMIL, la OSSI corroboró las denuncias de que un funcionario había distribuido cartas y carteles por la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y el cuartel general de la UNMIL en que amenazaba y difamaba a otro funcionario. UN 39 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أثبت المكتب، صحة ادعاءات تفيد بأن موظفاً وزع خطابات وملصقات تهديد وتشهير ضد موظف آخر فأرسلها إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك وإلى مقر البعثة.
    En la UNMIL, la OSSI corroboró las denuncias de que un alto funcionario y su asistente habían tenido un comportamiento impropio de funcionarios de las Naciones Unidas. UN 43 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أثبت المكتب صحة ادعاءات تفيد بأن موظفاً أقدم وأحد المساعدين لم يسلكا سلوكاً يليق بموظفي الأمم المتحدة.
    La OSSI investigó las denuncias de que un alto funcionario de la UNMIK había adjudicado a un empresario 61 instalaciones de combustible de propiedad de dos empresas públicas constituidas en Belgrado en violación de las normas y reglamentos aplicables de la UNMIK. UN 51 - حقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية في ادعاءات تفيد بأن أحد كبار الموظفين في بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو قد منح 61 منشأة وقود تملكها شركتان حكوميتان في بلغراد إلى رجل أعمال، في انتهاك للقوانين والقواعد التنظيمية للبعثة.
    Además, también le preocupan las denuncias de que el Gobierno ha bloqueado el acceso a algunos sitios de Internet utilizados por defensores de los derechos humanos o activistas políticos (art. 19). UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بأن الحكومة قد أعاقت الوصول إلى بعض مواقع شبكة الإنترنت التي يستخدمها المدافعون عن حقوق الإنسان أو المناضلون السياسيون (المادة 19).
    En la MONUC, la OSSI investigó las denuncias de que miembros de un contingente nacional explotaban recursos naturales y suministraban armas y munición al Frente de Nacionalistas e Integristas. UN 40 - وفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية في ادعاءات تفيد بأن أفراداً في وحدة وطنية شاركوا في استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بالأسلحة والذخيرة لصالح جبهة القوميين ودعاة الاندماج.
    En la UNMIL, la OSSI corroboró las denuncias de que un funcionario había mantenido varias relaciones sexuales del tipo que enérgicamente se desaconseja en el Boletín del Secretario General ST/SGB/2003/13 y el código de conducta de la UNMIL sobre la explotación y el abuso sexuales. UN 46 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية صحة ادعاءات تفيد بأن موظفاً شارك في ممارسة سلسلة من العلاقات الجنسية من النوع الذي ينهى عنه بشدة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2003/13 وفي مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالاستغلال والإيذاء الجنسيين في البعثة.
    El Comité muestra su preocupación por las denuncias de que, al contrario, en varias ocasiones hubo tribunales que se basaron en declaraciones presuntamente realizadas bajo coacción (art. 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بأن المحاكم استندت، على العكس من ذلك، في عدة قضايا إلى بيانات زُعم الحصول عليها بالإكراه (المادة 14).
    El Comité muestra su preocupación por las denuncias de que, al contrario, en varias ocasiones hubo tribunales que se basaron en declaraciones presuntamente realizadas bajo coacción (art. 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بأن المحاكم استندت، على العكس من ذلك، في عدة قضايا إلى بيانات زُعم الحصول عليها بالإكراه (المادة 14).
    El Comité muestra su preocupación por las denuncias de que, al contrario, en varias ocasiones hubo tribunales que se basaron en declaraciones presuntamente realizadas bajo coacción (art. 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بأن المحاكم استندت، على العكس من ذلك، في عدة قضايا إلى بيانات زُعم الحصول عليها بالإكراه (المادة 14).
    La Relatora Especial había pedido reunirse con la Sra. Roque Cabello por las alegaciones de que la falta de atención médica en Manto Negro estaba afectando gravemente su salud. UN وكانت المقررة الخاصة قد طلبت مقابلة السيدة روك كابيو بسبب ادعاءات تفيد بأن نقص الرعاية الطبية في سجن " المعطف الأسود " يضر ضرراً شديداً بصحتها.
    En la UNMIL, la OSSI corroboró las acusaciones de que un funcionario había abusado sexualmente de una niña de 12 años de la comunidad local. UN 47 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أثبت المكتب صحة ادعاءات تفيد بأن موظفاً اعتدى جنسياً على فتاة محلية تبلغ من العمر 12 عاماً.
    El Comité nota con preocupación las alegaciones según las cuales funcionarios públicos han estado involucrados en algunos de estos casos. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ادعاءات تفيد بأن الموظفين العموميين متورطون في بعض هذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد