Por último, Y no ha sido nunca políticamente activa y no presentó ninguna prueba médica que certificara su afirmación de que se la sometió a tortura. | UN | وأخيرا تفيد الدولة الطرف أن " صاد " لم تنشط سياسيا قط ولم تقدم أي أدلة طبية تؤكد ادعاءها بأنها تعرضت للتعذيب. |
El Estado Parte llega a la conclusión de que la autora no ha presentado ningún argumento fiable en apoyo de su afirmación sobre los presuntos tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية حجج يمكن التعويل عليها لتأييد ادعاءها فيما يتعلق بتعرضها لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Durante el juicio de la autora no se presentó ninguna prueba que corroborara su afirmación de que estaba ebria o de que no había accedido a participar en la rueda de reconocimiento. | UN | ولم تُقدَّم في محاكمة صاحبة البلاغ أي أدلة تدعم ادعاءها أنها كانت متسمّمة أو أنها لم توافق على الوقوف في طابور العرض. |
Por consiguiente, el Comité considera que la autora no ha fundamentado su alegación a efectos de admisibilidad. | UN | ومن ثم، تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءها لأغراض المقبولية. |
Con todo, el Tribunal Supremo llegó a la conclusión de que debía aceptarse su reclamación porque la información sobre la salud de su padre podía ser pertinente para evaluar su propia salud. | UN | بيد أن المحكمة العليا انتهت إلى ضرورة قبول ادعاءها لأن المعلومات الصحية لأبيها قد تتعلق بتقييم صحتها هي. |
En las circunstancias del caso, considera que la autora no ha fundamentado suficientemente su denuncia a este respecto. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تدعم بما فيه الكفاية ادعاءها في هذا الصدد. |
La autora no ha fundamentado su afirmación de que carece de una red social en la República Democrática del Congo. | UN | ولم تثبت صاحبة الشكوى ادعاءها أنها تفتقر إلى شبكة اجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La autora reitera su afirmación de que su retorno a la República Democrática del Congo supondría incumplimiento del artículo 3 de la Convención. | UN | وتكرر ادعاءها أن إعادتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Estado parte solicita al Comité que se retracte de su afirmación de que se han vulnerado los derechos que asisten al Sr. Musaev en virtud del artículo 9. | UN | وتطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تلغي ادعاءها بأن حقوق السيد موسايف بموجب المادة 9 من العهد قد انتهكت. |
Sin embargo, el Estado parte no ha fundamentado su afirmación de que esos documentos podrían no ser auténticos. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءها الذي يرجح زيف هذه الوثائق. |
Sin embargo, el Estado parte no ha fundamentado su afirmación de que esos documentos podrían no ser auténticos. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءها الذي يرجح زيف هذه الوثائق. |
La autora reitera su afirmación de que en la práctica los nombramientos de los miembros y oficiales del Tribunal, su remuneración y la duración de sus mandatos dependen en gran medida del Ministerio de Inmigración. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ ادعاءها بأنه من الناحية العملية يتوقف تعيين أعضاء وموظفي المحكمة وأجورهم ومدة عملهم، بشكل كبير، على وزير الهجرة. |
La autora reitera su alegación de que es víctima de una violación del artículo 19 del Pacto. | UN | وتُكرِّر صاحبة البلاغ ادعاءها بأنها ضحية انتهاك المادة 19 من العهد. |
35. Lenzing no presentó pruebas que fundamentaran su alegación de que habría obtenido beneficios. | UN | 35- لم تقدم شركة لنزينغ أدلة تؤيد ادعاءها بأنها كانت ستحقق ربحاً من المشروع. |
La autora respalda su reclamación haciendo referencia a artículos publicados por particulares, gobiernos y organizaciones internacionales. | UN | وتعزز مقدمة البلاغ ادعاءها بالإشارة إلى منشورات صادرة عن أفراد وحكومات ومنظمات دولية. |
También testificó que estaba segura de que la autora no había inventado su denuncia. | UN | وشهدت الدكتورة لوبيز أيضا أنها على يقين من أن مقدمة البلاغ لم تُلفّق ادعاءها. |
4.17 El Estado parte sostiene que no se han agotado los recursos internos y que la alegación carece de fundamento. | UN | 4-17 تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن ادعاءها لا أساس له. |
Esta alegación se planteó ante el Tribunal de Apelaciones, que la desestimó basándose en los hechos por entender que la afirmación de que había sido detenida ilegalmente carecía de base probatoria. | UN | وقد رُفعت هذه الشكوى إلى محكمة الاستئناف التي رفضتها من حيث الوقائع لعدم وجود أدلة تثبت ادعاءها أنها أوقفت بصورة غير قانونية. |
Ahora bien, en esto se basaba la denuncia de la autora de que su detención había sido contraria a la ley. | UN | وقد كان ذلك هو الأساس الذي أقامت عليه صاحبة البلاغ ادعاءها بعدم مشروعية توقيفها. |
Por consiguiente, el Comité consideró inadmisible esta parte de la comunicación con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque la autora no había fundamentado su pretensión como era debido a efectos de la admisibilidad. | UN | وأكدت اللجنة من ثم أن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءها بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
En particular, el Irán no ha presentado pruebas para fundamentar la reclamación de que las pérdidas y los gastos por los que solicita indemnización son atribuibles a los incendios de pozos de petróleo en Kuwait. | UN | ولم تقدم إيران، على الأخص، أدلة تثبت ادعاءها بأن الخسائر والنفقات التي تلتمس التعويض عنها تعزى إلى حرائق آبار النفط في الكويت. |
En una visita que hice recientemente a ese sector me impresionó la magnitud de los daños. De la fábrica no queda más que un montón de escombros. Los Estados Unidos tienen en esta ocasión la responsabilidad de aportar pruebas para confirmar sus afirmaciones. | UN | لقد زرت هذا الموقع مؤخرا وأصبت بصدمة شديدة لمدى الدمار الذي حدث، فلم يبق من المصنع سوى جبل من الركام، واﻵن يقع على عاتق الولايات المتحدة عبء تقديم الدليل الكامل الذي يدعم ادعاءها. |