Expresó su desacuerdo con la afirmación del Estado parte de que el autor seguía disponiendo de recursos eficaces. | UN | ولم توافق على ادعاء الدولة الطرف بأنه مازالت هناك سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحب البلاغ. |
Sin embargo, no ha proporcionado documento alguno que invalide la afirmación del Estado parte acerca del nacimiento de Andrew Perkins en 1971. | UN | بيد أنه لم يقدم أية وثائق تدحض ادعاء الدولة الطرف أن أندرو بيركنز قد ولد في عام ١٩٧١. |
A juicio de los autores, los hechos, tal como han sido declarados probados por los tribunales finlandeses, no respaldan la afirmación del Estado Parte. | UN | ويرى الشاكون أن الواقع التي أثبتتها المحاكم الفنلندية لا تؤيد ادعاء الدولة الطرف. |
Por lo tanto, es falaz el argumento del Estado Parte de que el autor no es un militante bien conocido. | UN | وبذلك يكون ادعاء الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ ليس نشطاً بارزاً كاذباً، من وجهة نظر المحامي. |
Rechaza el argumento del Estado parte de que las autoridades judiciales no denegaron al Sr. Stephens el derecho a hacerlo, sino que se debe más bien al propio autor el no haber ejercido el derecho de solicitar una orden de hábeas corpus. | UN | ويرفض المحامي بناء على ذلك ادعاء الدولة الطرف بأن حرمان السيد ستيفنس من القيام بذلك لا يرجع إلى السلطات القضائية ولكن إلى عدم قيامه بممارسة حقه في التقدم بطلب ﻹحضاره أمام المحكمة. |
En el primer caso, el Estado que ha sufrido el daño quizás rechace la alegación del Estado causante del daño de que éste ha actuado con la debida diligencia. | UN | في الحالة اﻷولى، قد ترفض الدولة التي وقع عليها الضرر ادعاء الدولة التي سببت الضرر بأنها بذلت العناية اللازمة. |
La autora impugna la afirmación del Estado parte de que el Sr. Rastorguev fue llevado sin demora ante el tribunal. | UN | وتطعن في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف قُدّم فوراً أمام المحكمة. |
Tomó nota además de la afirmación del Estado parte de que los autores no podían pretender ser víctimas de una violación del Pacto en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | ولاحظت أيضا ادعاء الدولة الطرف بأنه لا يمكن ﻷصحاب البلاغ أن يدعوا أنهم ضحايـــا لانتهـــاك للعهد بالمعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري. |
Refutan la afirmación del Estado Parte de que las autoridades no les imputan ninguna relación política y afirman que, aunque no eran oficialmente miembros de ningún grupo, ambos eran sospechosos de tener conexiones con los LTTE. | UN | وهما يعترضان على ادعاء الدولة الطرف أن السلطات لا تتهمهما بالتورط في نشاط سياسي، ذاكرين أنهما يُشتبه في وجود علاقة لهما بمنظمة نمور تحرير التاميل، وإن كانا غير منضمين رسمياً إلى أية جماعة. |
El autor afirma también que las pruebas psicológicas contradicen la afirmación del Estado Parte de que, en caso de devolución, no dejaría de tomar sus medicamentos o, en caso de que lo hiciera, no reaccionaría de una manera que pudiera ocasionarle dificultades con las autoridades del Irán. | UN | كما يؤكد صاحب البلاغ أن الأدلة النفسية تتعارض مع ادعاء الدولة الطرف بأنه سوف لن يتوقف عن تعاطي الدواء في حال عودته، أو أنه إذا ما فعل ذلك فإن ردة فعله ستكون سلبيـة إزاء السلطات الإيرانية. |
7.2. Los autores reiteran que la afirmación del Estado Parte de que se debería negar la condición de víctima o bien al tercero o bien al cuarto autor implica que ambos autores per se podían ser considerados víctimas. | UN | 7-2 وأكد أصحاب البلاغ مجدداً أن ادعاء الدولة الطرف أنه ينبغي رفض أن يكون صاحب البلاغ الثالث أو صاحب البلاغ الرابع ضحية يعني ضمناً أنه يمكن اعتبار كِلا من صاحبي البلاغ ضحية بذاته. |
Con todo, no ha impugnado la afirmación del Estado Parte de que él había pedido que este letrado asistiera al proceso no para representarlo, sino en representación de una ONG. | UN | ومع ذلك، لم يعترض صاحب البلاغ على ادعاء الدولة الطرف بأنه طلب إلى هذا المحامي أن يشترك في المحاكمة لا لتمثيله هو شخصياً، بل لتمثيل منظمة غير حكومية. |
5.5. Los autores rechazan la afirmación del Estado Parte de que el proyecto gozaba de un amplio apoyo público. | UN | 5-5 ورفض أصحاب البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن المشروع قد حظي بتأييد واسع النطاق من قِبَل الجمهور. |
Ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no utilizó los procedimientos estipulados en los artículos 278 a 280 del reglamento penitenciario de Trinidad y Tabago. | UN | ولاحظت ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم ينتفع من اﻹجراءات التي أرستها القواعد من ٢٧٨ إلى ٢٨٠ من قواعد السجون الترينيدادية. |
No se han presentado pruebas materiales que apoyen el argumento del Estado parte de que quizás una unidad de " Sendero Luminoso " fuera responsable de su secuestro. | UN | ولم تقدم أي أدلة مادية لدعم ادعاء الدولة الطرف بأن وحدة من وحدات الدرب المضيء ربما تكون هي المسؤولة عن اختطاف اﻵنسة لوريانو. |
5.4 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que los autores no tienen derecho a considerarse " víctimas " en el sentido que se da a este término en el artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | ٥-٤ ولاحظت اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن مقدمي البلاغ لا يعتبران " ضحايا " بمفهوم المادة ١ من البروتوكول الاختياري. |
El Comité toma nota de la alegación del Estado Parte de que las pretensiones del autor son abstractas y no se refieren a su propio caso. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن مزاعم صاحب الالتماس مجردة ولا تشير إلى قضيته الشخصية. |
Respecto a la causa incoada por el Sr. Mboma, el autor impugna la alegación del Estado parte según la cual el Sr. Mboma le habría entregado dinero. | UN | ففي ما يتعلق بالقضية التي قدمها السيد مبوما، يطعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد مبوما سلمه مالاً. |
El abogado rechaza la alegación del Estado Parte sobre una posible tensión social como consecuencia de la suspensión de la financiación pública para las escuelas católicas romanas separadas, por considerarla una afirmación sin fundamento sobre la base de la historia del Canadá como nación civilizada. | UN | ويرفض المحامي ادعاء الدولة الطرف إمكانية حدوث انشقاق اجتماعي نتيجة إلغاء التمويل العام للمدارس المستقلة للروم الكاثوليك، باعتباره ادعاءً يعوزه الدليل في ضوء تاريخ كندا كدولة متحضرة. |
No obstante, algunos miembros consideraron que debía subrayarse más claramente la pretensión del Estado; otros, que debía hacerse más hincapié en el hecho de que el perjuicio causado a los nacionales era la consecuencia de una violación del derecho internacional. | UN | إلا أن بعض الأعضاء قالوا إن ادعاء الدولة يجب أن ي يؤكَّد بصورة أقوى. ورأى آخرون وجوب زيادة تأكيد أن الضرر الذي لحق بأحد الرعايا هو نتيجة للإخلال بالقانون الدولي. |
El tenor de esas obligaciones no se ve afectado por la existencia de un respaldo legal o de otro tipo para que el Estado reclame su potestad sobre individuos o bienes. | UN | ولا يتأثر محتوى هذه الالتزامات بقانونية ادعاء الدولة أو غير ذلك من ادعاءات لممارسة السلطة على الأشخاص أو الممتلكات. |
El Comité toma nota de la opinión del Estado Parte de que el autor conocía los motivos de su detención en términos generales, aunque la acusación de homicidio se formuló cuatro días después de su detención. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بعبارة عامة أن صاحب البلاغ كان يعلم أسباب القبض عليه حتى لو كان توجيه التهمة بالقتل رسمياً إليه لم يحدث إلا بعد أربعة أيام من القبض عليه. |
De conformidad con el autor, el alegato del Estado Parte en relación con la disponibilidad del Tribunal Supremo, la eficacia y la perspectiva de resultado favorable carece de fundamento a la luz de lo que antecede. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن ادعاء الدولة الطرف فيما يتعلق بتوفر إمكانية اللجوء إلى المحكمة العليا وفعاليته وإمكانيات نجاحه هو ادعاء لا يستند إلى أي أساس على ضوء هذه السابقة القضائية. |
Rechaza la aseveración del Estado parte de que sus alegaciones fueron verificadas por la Fiscalía y no quedaron confirmadas, alegando que sus quejas fueron desestimadas sin ser debidamente examinadas. | UN | ويرفض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن النيابة العامة حققت في مزاعمه ولم تؤيدها، مدعياً أن شكاواه أهملت دون النظر فيها وفق الأصول. |
5.2. En cuanto al supuesto no agotamiento de los recursos internos, el autor sostiene que los argumentos del Estado parte sobre la disponibilidad teórica de un recurso civil separado son infundados. | UN | 5-2 أما بخصوص ادعاء الدولة الطرف عدم استنفاد سبل التظلم المحلية، فقد أكد صاحب الشكوى أن حجة الدولة الطرف بشأن الإمكانية النظرية المتاحة لرفع دعوى مستقلة حجة لا أساس لها من الصحة. |