Hay pruebas abrumadoras de que, en ocasiones pasadas, los impactos de grandes objetos con dimensiones del orden de varios kilómetros han tenido consecuencias catastróficas. | UN | وثمة شواهد قوية تُبين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي. |
El objetivo de este sistema sería suministrar a los operadores datos en tiempo real sobre los impactos que se produzcan y su relación con anomalías o fallos de las naves espaciales. | UN | والغرض من هذا النظام هو تمكين المشغّلين من الحصول على بيانات آنية عن حدوث ارتطامات وربطها بالاختلالات أو الأعطال. |
los impactos concretos en los océanos y continentes se pueden analizar con un hidrocódigo de materiales múltiples. | UN | كما يمكن تقدير شدّة ارتطامات معينة على المحيطات والقارات على وجه التحديد باستخدام شفرة نمذجة سائلية متعددة المواد. |
Las colisiones de los bisontes son como un coche estrellandose a 30 mph. | Open Subtitles | ارتطامات البيسون مثل اصطدام سيارة على سرعة 30 ميلا في الساعة. |
La protección de naves espaciales contra el impacto de desechos a hipervelocidad es otro ámbito de investigación en el que el Reino Unido participa activamente. | UN | حماية المركبات الفضائية من ارتطامات الحطام الفائقة السرعة هي مجال بحثي آخر تشارك فيه المملكة المتحدة مشاركة نشطة. |
Para ello, el programa informático de simulación que se está preparando permite modelizar los impactos de OCT pequeños. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تستطيع أداة المحاكاة الحاسوبية الجاري تطويرها نمذجة ارتطامات الأجسام الصغيرة القريبة من الأرض. |
Para ello, el programa informático de simulación que se está preparando permite modelizar los impactos de OCT pequeños. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تستطيع أداة المحاكاة الحاسوبية الجاري إعدادها نمذجة ارتطامات الأجسام الصغيرة القريبة من الأرض. |
Uno de los problemas básicos es distinguir entre los impactos causados por meteoritos y los desechos generados por el hombre. | UN | ومن المشاكل اﻷساسية كيفية التمييز بين ارتطامات النيازك وارتطامات الحطام الاصطناعي . |
El objetivo de este sistema sería suministrar a los operadores datos en tiempo real sobre los impactos que se produzcan y su relación con anomalías o fallos de las naves espaciales. | UN | والغرض من هذا النظام هو تمكين المشغّلين من الحصول على بيانات آنية عن حدوث ارتطامات وربطها بالاختلالات أو حالات الإخفاق الطارئة على المركبات الفضائية. |
Esa delegación consideró que la comunidad internacional debía abordar las repercusiones técnicas y jurídicas, así como los aspectos institucionales conexos, de las medidas para hacer frente a la amenaza de los impactos de objetos cercanos a la Tierra. | UN | ورأى ذلك الوفد أن المجتمع الدولي بحاجة إلى مواجهة التبعات التقنية والقانونية، وما يتصل بها من تبعات مؤسسية، تترتب على التصدي لخطر ارتطامات الأجسام القريبة من الأرض. |
17. La evaluación de los riesgos y la protección de las naves espaciales con respecto a los impactos de desechos espaciales a hipervelocidad es otra esfera de investigación en que el Reino Unido es muy activo. | UN | 17- يمثل تقييم المخاطر التي تتهدد المركبات الفضائية وحماية تلك المركبات من ارتطامات الحطام الفائقة السرعة مجالا بحثيا آخر يشهد نشاطا قويا في المملكة المتحدة. |
23. Century Dinamics ha ayudado además recientemente al University College de Londres a realizar estudios utilizando AUTODYN respecto a los efectos sobre la Tierra de los impactos de asteroides. | UN | 23- وقدمت شركة Century Dynamics أيضا المساعدة مؤخرا إلى كلية لندن الجامعية لإجراء دراسات باستخدام نموذج AUTODYN في آثار ارتطامات النيازك على الأرض. |
En el período 2004-2005 se preparó un programa informático para evaluar cómo afectarán los efectos producidos por los impactos a la población humana, que se aprovechó en 2005 para analizar estudios monográficos de impactos concretos. | UN | وجرى في الفترة 2004-2005 استحداث برامجية لتقييم مدى تأثير الارتطام في الناس، وقد استُخدمت النتائج في عام 2005 لتحليل ارتطامات محدّدة ضمن دراستين من دراسات الحالة. |
Durante el período 2004-2005 se preparó un programa informático para evaluar las repercusiones de los impactos en la población humana, que se utilizó el pasado año para analizar efectos de impactos concretos. | UN | واستُحدثت في الفترة 2004-2005 برامجية لتقييم مدى أثر ارتطام تلك الأجسام في السكان. وقد استُخدمت هذه البرامجية في السنة الماضية لتحليل ارتطامات محدّدة ضمن دراستين من دراسات الحالة. |
En el período 2004-2005 se preparó un programa informático para evaluar cómo afectarán las consecuencias de los impactos a la población humana, que se aprovechó en 2006 para analizar estudios monográficos de impactos concretos. | UN | وجرى في الفترة ۲۰۰5-۲۰۰4 استحداث برامجية لتقييم مدى تأثير الارتطام في الناس، وقد استُخدمت البرامجية في عام ۲۰۰٦ لتحليل ارتطامات محدّدة ضمن دراستين من دراسات الحالة. |
Como fuere, también es posible que dicha colisión imparta a un desecho energía suficiente para trasladarlo a una órbita en que sí intervenga el arrastre atmosférico, ya sea por el impacto inicial o por los impactos secundarios que ocurran después. | UN | غير أنه من الممكن أيضاً أن ينتج عن ذلك الاصطدام صدور طاقة كافية لتحريك بعض الحطام إلى مدار حيث يصبح السحب الجوي عاملاً بالفعل. إمَّا من جرَّاء الارتطام الأوَّلي وإمَّا من جرَّاء ما ينتج عن ذلك من ارتطامات ثانوية تقع في وقت لاحق. |
7. En algunas ponencias se examinaron temas tan importantes como los progresos realizados en la modelización de los impactos a hipervelocidad y la protección al respecto, los resultados del análisis después de los vuelos de los impactos de meteoroides y desechos en el trasbordador espacial, y las líneas generales de los métodos eficaces en función de los costos para proteger de los impactos a las naves espaciales no tripuladas. | UN | 7- وتناول بعض العروض مواضيع هامة مثل التقدم المحرز في نمذجة الارتطامات الفائقة السرعة والحماية منها، ونتائج تحليل ارتطامات الحطام والنيازك بالمكوك الفضائي بعد كل رحلة، والمخطط الأولي لطرائق ناجعة التكلفة لحماية المركبات الفضائية غير المأهولة من الارتطامات. |
149. La Comisión observó que, en el marco de su labor entre períodos de sesiones, el Equipo de acción tenía previsto celebrar una serie de cursos prácticos sobre aspectos normativos, jurídicos y operativos de la reacción internacional ante la amenaza de los impactos de objetos cercanos a la Tierra. | UN | 149- ولاحظت اللجنة أن فريق العمل يخطط، في إطار عمله في فترة ما بين الدورتين، لعقد سلسلة من حلقات العمل تتناول الجوانب السياسية والقانونية والعملية للتصدي على الصعيد الدولي لخطر ارتطامات الأجسام القريبة من الأرض. |
Hasta la fecha, se han producido cuatro colisiones catastróficas conocidas entre objetos catalogados, seguidas recientemente en la primavera de 2009, de la colisión entre los satélites Iridium 33 y Cosmos-2251. | UN | وإلى اليوم، حدثت أربعة ارتطامات كارثية معروفة بين أجسام مصنّفة، ثم تبع هذه الأحداث مؤخراً حدث ارتطام الساتل إريديوم 33 والساتل كوسموس 2251 معاً في ربيع عام 2009. |
Simulaciones recientes han mostrado que en la actualidad, la causa principal de futuras colisiones son explosiones importantes de fuselajes de cohetes y satélites gastados en la LEO. | UN | وأظهرت عمليات محاكاة أجريت مؤخراً أن أكبر باعث وحيد على حدوث ارتطامات في المستقبل يتمثل اليوم بالانفجارات الكبرى الناتجة عن أجسام الصواريخ والسواتل المستنفذة في منطقة المدار الأرضي المنخفض. |
Este debe hallarse protegido contra el impacto de desechos, la tensión del reingreso y las temperaturas extremas; | UN | وينبغي وقايته من ارتطامات الحطام والضغط الإجهادي أثناء العودة ومن درجات الحرارة القصوى؛ |