No obstante, también en la acuicultura se observó un aumento de los costos, sobre todo de los piensos. | UN | غير أن تربية الأحياء المائية واجهت هي الأخرى ارتفاعاً في التكاليف وخاصة منها تكاليف العلف. |
Por ello, en muchos Estados se ha registrado recientemente un aumento de las tasas de mortalidad de niños y lactantes. | UN | ونتيجة لذلك سجلت دول عديدة ارتفاعاً في معدلات وفيات الرضّع واﻷطفال في اﻵونة اﻷخيرة. |
La economía registró un aumento de los tipos externos de interés y una reducción del precio de su principal producto de exportación, el cobre. | UN | وشهد الاقتصاد ارتفاعاً في أسعار الفائدة الخارجية وانخفاضاً في سعر سلعته التصديرية الرئيسية وهي النحاس. |
La UNISFA observó también un aumento en el número de habitantes de Agok y el comienzo de las actividades de inscripción de votantes por parte de las autoridades de esa localidad. | UN | ولاحظت القوة الأمنية المؤقتة أيضاً ارتفاعاً في عدد سكان أقوك وانطلاق برامج تسجيل الناخبين فيها من قبل السلطات المحلية. |
Ninguno de esos estudios ha revelado un aumento del nivel de radiactividad. | UN | ولم تبين أي دراسة من هذه الدراسات أن ثمة ارتفاعاً في مستوى النشاط الإشعاعي. |
Sin embargo, actualmente los agricultores se enfrentan a un aumento de los costos del combustible necesario para hacer funcionar el equipo agrícola y los sistemas de riego. | UN | إلا أن المزارعين يواجهون في الوقت الراهن ارتفاعاً في تكاليف الوقود المستخدم لتشغيل المعدات الفلاحية ونظم الري. |
Estudios internacionales recientes estiman que Honduras sufrirá un aumento de la temperatura, con la consecuente secuela de efectos negativos sobre su actividad agrícola y la producción en el campo. | UN | وتقدر الدراسات الدولية التي أجريت مؤخرا أن هندوراس ستعاني ارتفاعاً في الحرارة، مع ما ينجم عنه من آثار سلبية على النشاط الزراعي وإنتاجه في الريف. |
Por lo tanto, deben buscarse proveedores exclusivamente para ello, lo que supone un aumento de los precios y los gastos administrativos. | UN | ولذلك لا بد من إيجاد مورّدين يعملون حصرياً لهذه المكاتب، مما يستتبع ارتفاعاً في الأسعار والتكاليف الإدارية. |
No obstante lo anterior, el Organismo tomó nota de las crecientes dificultades socioeconómicas de los refugiados, como podía verse en un aumento de la demanda de asistencia especial por condiciones de vida difíciles y de servicios médicos en las clínicas del OOPS. | UN | إلاﱠ أنﱠ الوكالة لاحظت ارتفاعاً في حدة الضائقة الاجتماعية والاقتصادية بين اللاجئين، من خلال تزايد الطلب على مساعدات برنامج العسر الشديد وعلى الرعاية الطبية في عيادات اﻷونروا. |
En el Iraq, la liberalización de los precios y las expectativas de un aumento de la demanda después de la guerra elevaron los precios de los bienes inmuebles y varios artículos de consumo básicos, lo que ocasionó una aceleración de la tasa de inflación, estimada en un 33%. | UN | وفي العراق أدت توقعات تحرير الأسعار وازدياد الطلب بعد الحرب إلى ارتفاع أسعار العقارات، وعدد من السلع الاستهلاكية مسببة ارتفاعاً في معدّل التضخم بنسبة 33 في المائة تقريباً. |
En la columna en la que se indica el cambio, los valores negativos indican una disminución de las absorciones respecto de 1990, y los valores positivos un aumento de las emisiones. | UN | وتبين القيم السالبة الواردة في العمود الخاص بنسبة التغير انخفاضاً في الانبعاثات بالنسبة إلى عام 1990، في حين تبين القيم الموجبة ارتفاعاً في الانبعاثات. |
Estamos viendo un aumento en los niveles de dióxido de carbono ahora alrededor de 410 ppms. | TED | نحن نرى ارتفاعاً في مستويات ثاني أوكسيد الكربون، الآن حوالي 410 جزء لكل مليون جزء. |
183. Se ha registrado un aumento en el número de socios de los seguros mutuos, que llegaron a los 800.000 en el sector público en 2003. | UN | 183- وشهد قطاع التعاضديات ارتفاعاً في عدد المنتسبين بلغ 000 800 منتسب في القطاع العام في عام 2003. |
Al mismo tiempo se asiste a un aumento en el número de descendientes de inmigrantes que llegaron originalmente en las olas de inmigración de los años sesenta y noventa, por lo que el número total de personas descendientes de inmigrantes sigue siendo prácticamente el mismo. | UN | وفي نفس الوقت نشهد ارتفاعاً في عدد خلف المهاجرين الذين وفدوا أصلاً في موجتي هجرة الستينات والتسعينات، بحيث إن العدد الإجمالي للسكان الذين لهم خلفية المهاجر يظل كما هو إلى حد كبير بدون أي تغيير. |
Por primera vez desde hacía un decenio el país registró un aumento del PIB por habitante y un descenso sustancial de la tasa de inflación. | UN | ولأول مرة منذ عقد مضى، سجل البلد ارتفاعاً في متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي إضافة إلى انخفاض هام في معدل التضخم. |
También ha aumentado el número de mujeres que han puesto en marcha empresas agrícolas. | UN | وقد شهد البرنامج ارتفاعاً في المشاريع الزراعية التي أنشأتها النساء. |
Las tasas de discapacidad de hombres y mujeres eran semejantes pero el porcentaje de niños con discapacidad era del 59%, lo que reflejaba tasas más altas de algunas dolencias que causaban discapacidad. | UN | ومعدلات الإعاقة متساوية تقريباً بين الرجال والنساء ولكن الفتيان يمثلون 59 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة، مما يعكس ارتفاعاً في معدلات الإصابة ببعض الحالات المرضية التي تسبب الإعاقة. |
de capital Los países que pueden acceder a los mercados internacionales de capital deben pagar más por los préstamos debido a una mayor aversión a los riesgos a nivel mundial. | UN | 12 - تواجه البلدان التي تستفيد من أسواق رؤوس الأموال الدولية ارتفاعاً في تكاليف الاقتراض بسبب الزيادة العامة في اتباع نهج تفادي المخاطر. |
En un cierto número de jurisdicciones, la Columbia Británica entre ellas, entre 1998 y 2003 aumentaron las tasas de pobreza de las madres solteras y sus hijos. | UN | وفي الفترة من 1998 إلى 2003، شهد عدد من المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف، بما فيها كولومبيا البريطانية، ارتفاعاً في معدلات الفقر في صفوف الأمهات العازبات والأطفال. |
Las combinaciones de presas/predadores, incluidas las aves, muestran elevados FBM (hasta 90) en el caso de los naftalenos tetraclorados a hexaclorados. | UN | وتبين توليفات الفريسة/المفترسات بما في ذلك الطيور ارتفاعاً في معاملات التضخم الأحيائي (حتى 90) في رابع إلى سادس النفثالينات. |
Las combinaciones presa/depredador, que incluyeron a las aves, mostraron elevados FBM (de hasta 90) en el caso de los naftalenos tetraclorados a hexaclorados. | UN | وتظهر توليفات الفريسة والمفترسات بما في ذلك الطيور ارتفاعاً في معامل التضخم الأحيائي (حتى 90) بالنسبة لرابع إلى سادس النفثالينات. |
Santa Lucía, por ejemplo, está revisando sus códigos de edificación para tener en cuenta el aumento en la frecuencia y la intensidad de los huracanes. | UN | وتقوم سانت لوسيا في الوقت الراهن، على سبيل المثال، بتنقيح قوانينها المتعلقة بالبناء لتأخذ في الاعتبار ارتفاعاً في وتيرة الأعاصير وحِدَّتها. |