ويكيبيديا

    "ارتفاعا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un aumento del
        
    • un aumento en
        
    • un aumento de
        
    • mayores
        
    • un incremento en
        
    • elevado en
        
    • ha aumentado el
        
    • aumentando la
        
    • un incremento de
        
    • altos de
        
    • aumentó en
        
    • aumentando en
        
    • crecimiento de
        
    Sólo en el Brasil hubo un aumento del desempleo. UN وكانت البرازيل هي البلد الوحيد الذي شهد ارتفاعا في معدل البطالة.
    En la primera mitad de 2011 se registró un aumento del número de incidentes de seguridad. UN فقد شهد الجزء الأول من عام 2011 ارتفاعا في عدد الحوادث الأمنية التي أبلغ عنها.
    Recientemente hemos experimentado un aumento en esos delitos, tras la crisis de los refugiados de los Balcanes. UN وفي الفترة اﻷخيرة، شهدنا ارتفاعا في هذه الجرائم عقب أزمة اللاجئين في البلقان.
    Según las proyecciones, los países del CCG experimentarán un aumento de las exportaciones del 2% únicamente. UN وتقول التوقعات أيضا إن دول مجلس التعاون الخليجي سوف تشهد ارتفاعا في الصادرات بنسبة ٢ في المائة فقط.
    En su carácter de país sin litoral, Tayikistán debía hacer frente a mayores costos de importación y la inestabilidad en las zonas vecinas había tenido también efectos adversos, que incluían cierres de la frontera. UN ونظرا إلى أن طاجيكستان بلد غير ساحلي فإنها تواجه ارتفاعا في تكاليف الواردات، كما أن عدم استقرار المناطق المجاورة يؤثر عليها تأثيرا سلبيا، بما في ذلك قرارات إغلاق الحدود.
    Estos ataques han provocado un incremento en el costo del transporte marítimo hacia nuestros puertos. UN وقد سببت تلك الهجمات ارتفاعا في تكلفة النقل البحري إلى موانئنا.
    Dicho índice es superior al de los hombres en el Uruguay, en Jamaica y en Nicaragua, y es menos elevado en el campo que en las ciudades, salvo en Estonia y Tayikistán. UN وتجاوز معدلها بين الرجال في أوروغواي وجامايكا ونيكاراغوا وهو أقل ارتفاعا في البوادي منه في المدن باستثناء استونيا وطاجيكستان.
    ha aumentado el número de delitos cometidos por agrupaciones transnacionales involucradas en la realización de ataques cibernéticos. UN ويشهد الوقت الراهن ارتفاعا في معدلات الجريمة المرتكبة على يد الجماعات عبر الوطنية من قراصنة الحاسوب.
    11.1 En los últimos 20 años se ha registrado un aumento del nivel de educación en todo el mundo. UN ١١-١ شهد العالم في السنوات اﻟ ٢٠ الماضية ارتفاعا في المستويات التعليمية.
    11.1 En los últimos 20 años se ha registrado un aumento del nivel de educación en todo el mundo. UN ١١-١ شهد العالم في السنوات اﻟ ٢٠ الماضية ارتفاعا في المستويات التعليمية.
    En ese año, las exportaciones de los países del CCG, estimadas en 117.400 millones de dólares - lo que significa un aumento del 16% -, representaron el 89% de las exportaciones totales de la región. UN أما صادرات دول مجلس التعاون الخليجي، والتي تقدر بحوالي ٤,١١٧ مليار دولار والتي تغطي ٨٩ في المائة من مجموع صادرات المنطقة، فقد شهدت ارتفاعا في عام ١٩٩٦ بلغ ١٦ في المائة.
    Es bueno que se sepa también que una disminución en el porcentaje puede ocultar un aumento en valor absoluto. UN ويجب أيضا التنبه إلى أن انخفاض النسبة المئوية قد يخفي ارتفاعا في القيمة المطلقة.
    Si bien en muchos países se ha registrado un aumento en los índices generales de registro de nacimientos, sigue resultando problemático llegar a los más vulnerables. UN ولئن شهد العديد من البلدان ارتفاعا في معدلات تسجيل المواليد عموما، فإن الوصول إلى أكثر الفئات ضعفا لا يزال يشكل تحديا.
    Los registros estadísticos muestran un aumento en el número de abortos hasta 1983, pero ello se debió al surgimiento de lo que antes había sido considerado un procedimiento ilícito. UN وتظهر السجلات اﻹحصائية ارتفاعا في حالات اﻹجهاض استمر حتى سنة ١٩٨٣، وهذا مرده الى بروز ما كان يعتبر في الماضي إجراء غير قانوني.
    En el decenio de 1990, la mayoría de las regiones del mundo sufrió un aumento de la delincuencia juvenil. UN وخلال التسعينات، شهدت أغلبية مناطق العالم ارتفاعا في نسبة هذه الجرائم.
    En el decenio de 1990, la mayoría de las regiones del mundo sufrió un aumento de la delincuencia juvenil. UN وخلال التسعينات، شهدت أغلبية مناطق العالم ارتفاعا في نسبة هذه الجرائم.
    En su carácter de país sin litoral, Tayikistán debía hacer frente a mayores costos de importación y la inestabilidad en las zonas vecinas habían tenido también efectos adversos, que incluían cierres de la frontera. UN ونظرا إلى أن طاجيكستان بلد غير ساحلي فإنها تواجه ارتفاعا في تكاليف الواردات، كما أن عدم استقرار المناطق المجاورة يؤثر عليها تأثيرا سلبيا، بما في ذلك قرارات إغلاق الحدود.
    83. Los datos sobre la detección de laboratorios de metanfetamina en América del Norte revelaron un incremento en 2001. UN 83- وقد أظهرت بيانات كشف مختبرات الميتامفيتامين في أمريكا الشمالية ارتفاعا في عام 2001.
    Este cuadro indica que el porcentaje de partos asistidos por comadronas o enfermeras es más elevado en las zonas urbanas que en las zonas rurales, lo que denota una mala distribución de los recursos humanos que perjudica a las mujeres que viven en las zonas rurales. Cuadro 15 UN ويوضح هذا الجدول أن معدل الولادة بمساعدة قابلات أو ممرضات أكثر ارتفاعا في الوسط الحضري عنه في الوسط الريفي. وهذا يدل على سوء توزيع الوارد البشرية، مما لا يُعد في صالح النساء اللائي يعشن بالوسط الريفي.
    En mi propio país, Saint Kitts y Nevis, esta crisis ha aumentado el desempleo y ha disminuido el turismo. UN وبالنسبة إلى بلدي سانت كيتس ونيفس، سببت هذه الأزمة ارتفاعا في البطالة ونقصا في السياحة.
    Aunque todos los países del CCG reciben corrientes de trabajadores migratorios, en algunos de ellos ha venido aumentando la tasa de desempleo en la población local. UN ورغم أن دول مجلس التعاون الخليجي كلها من الدول المستقبلة لﻷيدي العاملة، فإن بعضها شهد ارتفاعا في نسبة البطالة بين أبناء البلد.
    La estimación refleja un incremento de 0,012 dólares por litro en el precio del combustible de aviación, que en el período anterior era de 0,188 dólares. UN وتعكس التقديرات ارتفاعا في تكلفة وقود الطائرات من ٠,١٨٨ دولار في الفترة السابقة أي بنسبة قدرها ٠,٠١٢ من الدولار للتر.
    En América Latina los niveles más altos de pobreza en algunos países de medianos ingresos pueden atribuirse a la crisis de la deuda y las políticas de estabilización adoptadas subsiguientemente, que a mediano plazo perjudicaron a los pobres. UN وفي أمريكا اللاتينية يمكن أن تعزى مستويات الفقر اﻷكثر ارتفاعا في بعض البلدان المتوسطة الدخل إلى أزمة الديون وسياسات التثبيت التي أعقبتها، والتي أضرت بالفقراء في اﻷجل المتوسط.
    El derecho único de salida sobre el cacao percibido por el Estado aumentó en agosto de 2002 de 180 a 220 francos CFA. UN 80 - شهدت عائدات الرسم الوحيد على تصدير الكاكاو الذي تفرضه الدولة ارتفاعا في آب/أغسطس 2002 من 180 غالى 220 من فرنكات الجماعة المالية الإفريقية.
    El uso del preservativo está aumentando en muchos países donde el VIH está muy extendido. UN 67 - وتشهد معدلات استخدام الرفالات ارتفاعا في عدد من البلدان التي ترتفع فيها معدلات انتشار الفيروس.
    Esta tendencia se ha visto acompañada por el crecimiento de los recursos no básicos que, no obstante, no pueden considerarse un sucedáneo de los recursos básicos ni pueden utilizarse con la misma flexibilidad. UN وقال إن ذلك الاتجاه رافقه ارتفاعا في اﻷموال غير اﻷساسية، التي لا يمكن اعتبارها، مع ذلك، بديلا لﻷموال اﻷساسية والتي لا يمكن استخدامها بنفس المرونة كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد