ويكيبيديا

    "ارتفاع الأسعار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumento de los precios
        
    • alza de los precios
        
    • subida de los precios
        
    • altos precios
        
    • subida de precios
        
    • aumentos de precios
        
    • los elevados precios
        
    • precios más altos
        
    • los precios elevados
        
    • precios altos
        
    • incremento de los precios
        
    • aumento del precio
        
    • de precios elevados
        
    • aumentos de los precios
        
    • elevación de los precios
        
    También se deberían promover y adaptar al contexto africano otras formas de seguro contra la escasez de alimentos y el aumento de los precios. UN وينبغي أيضا تشجيع إيجاد أشكال أخرى من التأمين ضد نقص الأغذية أو ارتفاع الأسعار وتكييفها بما يتلاءم مع الحالة الأفريقية.
    No obstante, la dependencia de combustibles fósiles costosos podría ser contraproducente en un momento de rápido aumento de los precios a nivel mundial. UN غير أن الاعتماد على الوقود الأحفوري الباهظ الثمن في وقت يتسارع فيه ارتفاع الأسعار العالمية قد يكون أمرا عديم الجدوى.
    aumento de los precios en los mercados internacionales de productos básicos UN ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية للسلع الأساسية
    Debido a la cuantía de esta elevación, surgieron problemas económicos como el alza de los precios y la pérdida de competitividad. UN وأدت الزيادة العالية في الأجور إلى نشوء مشاكل اقتصادية، مثل ارتفاع الأسعار وضعف القدرة على المنافسة.
    Esta mejor marcha de las exportaciones era atribuible en gran parte a la subida de los precios internacionales de los productos básicos. UN وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Obviamente, la reforma comercial es un elemento importante de las políticas de mediano a largo plazos para enfrentar los altos precios. UN فمن الواضح أن إصلاح التجارة عنصر هام في السياسات المتوسطة والطويلة الأجل لمعالجة ارتفاع الأسعار.
    Si no se le pone freno, la subida de precios acarreará riesgos para la seguridad y el bienestar públicos. UN وإذا ظل ارتفاع الأسعار دون رادع، فإن ذلك ستكون له مخاطر على الأمن والعيش السوي في البلاد.
    Además, se ha creado un comité gubernamental para examinar el problema del aumento de los precios. UN علاوة على ذلك، أنشئت لجنة حكومية للبحث في مشكلة ارتفاع الأسعار.
    No obstante, el impago de sueldos y el aumento de los precios están causando serias dificultades. UN بيد أنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة قائمة بسبب عدم دفع المتأخر من الرواتب وبسبب ارتفاع الأسعار.
    El aumento de los precios también amenaza el crecimiento de las economías industriales de cuyos mercados los países en desarrollo dependen considerablemente. UN ويهدد ارتفاع الأسعار أيضا النمو في الاقتصادات الصناعية التي تعتمد البلدان النامية على أسواقها بشدة.
    El aumento de los precios internacionales y las restricciones a las exportaciones impuestas por algunos países han complicado aún más la situación. UN وصارت هذه المهمة أصعب بسبب ارتفاع الأسعار الدولية والقيود التي تفرضها بعض البلدان على الصادرات.
    Como se indicó anteriormente, el Gobierno ha adoptado importantes medidas fiscales para combatir el aumento de los precios. UN وكما لوحظ في وقت سابق، اتخذت الحكومة تدابير مالية هامة لمكافحة ارتفاع الأسعار.
    Los desequilibrios entre la oferta y la demanda provocaron una volatilidad considerable y fueron el factor que más influyó en el aumento de los precios. UN وأدت الاختلالات بين العرض والطلب إلى وقوع تقلُّب كبير وشكلّت العوامل الرئيسية المؤثرة في ارتفاع الأسعار.
    El elevado costo de los combustibles y los fertilizantes se ha sumado al costo de la producción agrícola y también ha contribuido al alza de los precios. UN وأدى ارتفاع تكاليف الوقود والأسمدة إلى زيادة تكلفة الإنتاج الزراعي، وأسهم في ارتفاع الأسعار.
    La subida de los precios ha agravado el problema. UN وقد أدى ارتفاع الأسعار إلى تفاقم هذه المشكلة.
    Además, los altos precios contribuyen a la división entre las clases de quienes acceden a los recursos y quienes no, lo que supone una carga más que se suma a las que ya pesan sobre las mujeres de bajos ingresos. UN ولا يضمن ذلك الجودة، ويساهم ارتفاع الأسعار في التوزيع الطبقي في إمكانية الحصول على هذه الموارد. ويفرض ذلك ضغطا إضافيا على المرأة المنخفضة الدخل.
    Los medios de subsistencia de los agricultores han quedado devastados al reducirse sus precios, pero los consumidores han sufrido una subida de precios simultánea. UN وتضررت بشدة سُبُل العيش القائمة على الزراعة بالرغم من انخفاض الأسعار، على أن المستهلكين عانوا أيضاً في نفس الوقت من ارتفاع الأسعار.
    Sin embargo, el Grupo considera que la PIC no aportó pruebas documentales u otras pruebas para justificar su ajuste del 5% al año para tener en cuenta los aumentos de precios durante el período de sustitución. UN إلا أن الفريق يرى أن الشركة لم تتمكن من تقديم أي أدلة مستندية أو غير مستندية تأييداً للتعديل الذي أدخلته بنسبة 5 في المائة سنوياً لمراعاة ارتفاع الأسعار خلال فترة الاستبدال.
    los elevados precios de los productos básicos a nivel internacional provocaron una subida general de los precios en la región. UN وقد تسبب ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية في ارتفاع المستوى العام للأسعار في المنطقة.
    De modo que, sí, podría decirse que existen factores fundamentales sólidos que respaldan el precio más elevado del oro de hoy, aunque es mucho más debatible si seguirán respaldando precios más altos en el futuro y, de ser así, hasta qué punto. News-Commentary لذا، أجل، هناك أسس صلبة تدعم الارتفاع في أسعار الذهب اليوم، ولو أن الأمر أكثر عُرضة للجدال فيما يتصل بما إذا كانت هذه الأسباب قد تستمر، وإلى أي درجة، في دعم ارتفاع الأسعار في المستقبل.
    Côte d ' Ivoire: los precios elevados de los alimentos provocan un recorte UN كوت ديفوار: ارتفاع الأسعار يحد من الإنفاق الصحي
    A corto plazo, es necesario acumular reservas durante los períodos de precios altos para sobrellevar los períodos de caída de los precios. UN ومن الضروري، في الأجل القصير، بناء الاحتياطات خلال فترات ارتفاع الأسعار من أجل النجاة في فترات انخفاضها.
    Sin embargo, en algunos casos, como el del aluminio y el cobre, el aumento de la producción limitará el incremento de los precios. UN غير أن ارتفاع الإنتاج في بعض الحالات، مثل إنتاج الألومنيوم والنحاس، سيحد من ارتفاع الأسعار.
    63. El Grupo sólo ha podido determinar que el nexo de causalidad era directo respecto de tres causas de aumento del precio. UN 63- ولم يتمكن الفريق من تعيين أن الصلة السببية كانت " مباشرة " إلاَّ في ثلاثة من الأسباب المؤدية إلى ارتفاع الأسعار.
    En el momento de la reforma, la rama de producción nacional poseía un exceso de capacidad de generación y una red madura y bien conectada y se beneficiaba de precios elevados. UN ووقت تنفيذ الإصلاحات، استفادت الصناعة الداخلية من طاقة توليد فائضة وشبكة مكتملة ومحكمة الربط، فضلاً عن ارتفاع الأسعار.
    Los aumentos de los precios mundiales de los alimentos y la energía del primer semestre de 2008 provocaron protestas en muchos países en desarrollo, que llevaron a algunos países a imponer restricciones a las exportaciones. UN 57 - وقد أدى ارتفاع الأسعار العالمية للغذاء والطاقة في النصف الأول من عام 2008 إلى احتجاجات تتعلق بالغذاء في العديد من البلدان النامية، وحمل بعض البلدان على فرض ضوابط على التصدير.
    La recuperación económica general y el rápido crecimiento de la demanda en Asia, especialmente en China, fueron las principales causas de la elevación de los precios. UN وشكل الانتعاش الاقتصادي العام وسرعة زيادة الطلب في آسيا، ولا سيما في الصين، السببين الرئيسيين في ارتفاع الأسعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد