ويكيبيديا

    "ارتكاب الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cometer violaciones
        
    • cometiendo violaciones
        
    • de violaciones
        
    • esos actos
        
    • las infracciones
        
    • esas infracciones
        
    • de las violaciones
        
    • comisión de infracciones
        
    • las violaciones y
        
    Fundamentalmente, el costo de cometer violaciones graves de los derechos de los niños debe hacerse prohibitivo por las consecuencias personales que han de acarrear para los autores. UN وبشكل أساسي، يجب أن نجعل تكلفة ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال لا تطاق من حيث العواقب الشخصية بالنسبة للجناة.
    Asimismo, destacó la responsabilidad que incumbía a los Estados, y su obligación de poner fin a la impunidad y procesar a los responsables de cometer violaciones graves. UN وشدد أيضا على مسؤولية الدول، وكذلك واجبها أن تنهي الإفلات من العقاب وتحاكم المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة.
    La Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados también formuló una declaración sobre quienes persistían en cometer violaciones. UN وأدلت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح ببيان بشأن المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Establece un mecanismo amplio de vigilancia y presentación de informes, y contiene una amenaza de medidas contra quienes continúen cometiendo violaciones. UN وقد أنشأ آلية شاملة للرصد والإبلاغ، تتضمن تهديداً بتدابير تُتَّخَذُ ضد من يستمرون في ارتكاب الانتهاكات.
    Insto también al Gobierno del Sudán meridional a que investigue con rigor y enjuicie a los responsables de violaciones graves contra los niños. UN وأحث حكومة جنوب السودان أيضا على توخي الصرامة في التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وفي مقاضاتهم.
    El régimen de Eritrea es el único responsable de cometer violaciones notorias y flagrantes de los derechos humanos y libertades básicas y de los principios del derecho internacional humanitario. UN فالنظام اﻹريتري هو وحده المسؤول عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات والمبــادئ اﻷساسية المنصوص عليهـا فــي القانون اﻹنساني الدولي.
    El régimen de Eritrea es el único responsable de cometer violaciones notorias y flagrantes de los derechos humanos y libertades básicas y de los principios del derecho internacional humanitario. UN فالنظام اﻹريتري هو وحده المسؤول عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات والمبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في القانون اﻹنساني الدولي.
    El régimen de Eritrea es el único responsable de cometer violaciones notorias y flagrantes de los derechos humanos y libertades básicas y de los principios del derecho internacional humanitario. UN فالنظام اﻹريتري هو وحده المسؤول عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات والمبــادئ اﻷساسية المنصوص عليهـا فــي القانون اﻹنساني الدولي.
    Informe del seminario sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados: ¿cómo abordar la cuestión de quienes persisten en cometer violaciones? UN تقرير حلقة العمل " الأطفال والنزاع المسلح: كيفية التعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات "
    de quienes persisten en cometer violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado UN ثانيا - نحو مقاربة مبتكَرة وهادفة للتعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    Los participantes observaron que las sanciones selectivas podían ser un instrumento eficaz para aumentar las presiones sobre quienes persistieran en cometer violaciones. UN 10 - أشار المشاركون إلى أن العقوبات الهادفة يمكن أن تشكل أداة فعالة لزيادة الضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Si bien el Consejo de Seguridad solo había remitido situaciones a la Corte en dos ocasiones, la mera amenaza de procesamiento era considerada un instrumento que podía ser valioso para ejercer presión sobre quienes persistieran en cometer violaciones. UN ومع أن مجلس الأمن لم يُحِل حالات إلى المحكمة إلا في مناسبتين، فإن مجرد التهديد بالملاحقة القضائية اعتُبر أداة قيِّمة محتملة للضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Se sugirió que el Grupo de Trabajo podía adoptar las siguientes medidas para utilizar mejor la Corte Penal Internacional a la hora de enfrentarse a quienes persistieran en cometer violaciones contra los niños: UN واقتُرح أنه في إمكان الفريق العامل اتخاذ الإجراءات التالية للاستفادة بشكل أفضل من المحكمة الجنائية الدولية في التصدي للمتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال:
    En las listas del presente informe hay 32 de estos autores persistentes, es decir, partes que han figurado en las listas cinco o más años por cometer violaciones graves de los derechos de los niños, y siete de ellos pertenecen a las fuerzas de seguridad del Gobierno. UN ففي هذا التقرير، أُدرج 32 من المُمعنين في ارتكاب الانتهاكات - أي باعتبارهم أطرافاً أدرجت في القائمة لارتكابها انتهاكات جسيمة ضد أطفال في الخامسة أو أكثر من العمر - سبعة منهم من قوات الأمن الحكومية.
    El Consejo de Seguridad ha subrayado reiteradamente su intención de aumentar las presiones sobre quienes persistan en cometer violaciones y de examinar vías y medios para encarar mejor los problemas de la impunidad y la rendición de cuentas. UN 4 - وقد أكد مجلس الأمن مراراً وتكراراً نيته زيادة الضغط على الممعنين في ارتكاب الانتهاكات ومناقشة سبل ووسائل معالجة قضايا الإفلات من العقاب والمساءلة على نحو أفضل.
    Esa exención les permite seguir cometiendo violaciones en gran escala de los derechos humanos en Puerto Rico y en sus demás territorios y ocultarlo de la comunidad internacional, ante la cual los Estados Unidos no se sienten obligados a dar explicación alguna. UN وقد سمح هذا المهرب للولايات المتحدة بأن تستمر في ارتكاب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في بورتوريكو وأقاليمها الأخرى، بينما تخفيها عن المجتمع الدولي، الذي لا تشعر الولايات المتحدة نحوه بأي التزام بتقديم أي تفسير.
    b) Expresa profunda preocupación por el hecho de que algunas partes sigan cometiendo violaciones y abusos contra los niños y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduales contra quienes persistan en perpetrar esos actos, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009); UN (ب) يعرب عن القلق العميق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ومتدرجة ضد الأطراف المتمادية في ارتكاب الانتهاكات، آخذاًَ في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛
    De cara al futuro, será fundamental ampliar esta práctica a otros comités de sanciones que se ocupan de los autores de violaciones graves repetidas de los derechos de los niños. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل، فسيكون من الأهمية بمكان توسيع نطاق هذه الممارسة لتشمل لجان الجزاءات الأخرى التي تتصدى للجناة الممعنين في ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    las infracciones se castigan con las sanciones penales dispuestas en el artículo 12 (multas o penas de prisión); UN ويعاقب على ارتكاب الانتهاكات من خلال الجزاءات العقابية الواردة في المادة 12 (غرامات و/أو السجن).
    Además, Libia no cumplió su deber de investigar, procesar por la vía penal, juzgar y sancionar a los responsables de esas infracciones. UN وفضلاً عن ذلك، لم تمتثل ليبيا لواجبها المتمثل في التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات وملاحقتهم جنائياً ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Esta ambigüedad hace que resulte más difícil determinar a qué grupos incumbe la responsabilidad de las violaciones. UN ويزيد هذا الغموض من صعوبة تحميل الجماعات مسؤولية ارتكاب الانتهاكات.
    La participación de autoridades locales en la comisión de infracciones es particularmente preocupante, ya que su implicación en actos de intimidación, extorsión, arresto arbitrario, detención ilícita y ocupación por la fuerza sustenta la percepción de impunidad y menoscaba la opinión de la población sobre el Gobierno central. UN ويشكل دور السلطات المحلية في ارتكاب الانتهاكات مبعثا للقلق بشكل خاص، لأن تورطها في أعمال الترويع والابتزاز والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني والاحتلال القسري يعزز الشعور بشيوع الإفلات من العقاب ويؤثر سلبا على آراء الناس عن الحكومة المركزية.
    Los miembros del Grupo de Trabajo expresaron gran preocupación por la persistencia de las violaciones y de los abusos generalizados cometidos contra los niños en el contexto del conflicto armado del Afganistán. UN 6 - وأعرب أعضاء الفريق العامل عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات على نطاق واسع ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد