iii) El movimiento de bienes, equipo u otros instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esos delitos; | UN | ' 3` حركة الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى المستخدمة أو المراد استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم؛ |
ii) Del movimiento del producto o de los bienes derivados de la comisión de esos delitos; | UN | ' ٢ ' حركة اﻹيرادات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم؛ |
Además, debe servir de elemento de disuasión respecto de la comisión de esos crímenes. | UN | كما ، المحكمة ستكون رادعا عن ارتكاب تلك الجرائم. |
A la inversa, las violaciones cometidas por un subordinado no eximen de responsabilidad penal a sus superiores jerárquicos si estos sabían o tenían motivos para saber que su subordinado cometía o iba a cometer tales violaciones y si no adoptaron las medidas que estaban a su alcance para impedir esas violaciones o castigar a su autor. | UN | وبالعكس، فإن الانتهاكات التي يرتكبها أي مرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أسباب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أية تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها. |
Las personas que inciten públicamente a cometer esos delitos estarán sujetas a la misma pena. | UN | وتطبَّق نفسُ العقوبة على أي شخص يدعو علناً إلى ارتكاب تلك الجريمة. |
b) Intercambiando información de acuerdo con su legislación nacional y coordinando la adopción de las medidas administrativas y de otra índole que sean procedentes para impedir que se cometan esos delitos. | UN | )ب( تبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب تلك الجرائم. |
El objetivo de la Ley sobre réditos procedentes del delito de 2003 es privar a las personas que han cometido delitos graves de los réditos, los bienes y los beneficios derivados de la comisión de dichos delitos. | UN | ويتمثل هدف ذلك القانون في حرمان مرتكبي الجرائم من التمتع بالأموال والممتلكات والمكاسب المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم. |
ii) El movimiento del producto o de los bienes derivados de la comisión de esos delitos; | UN | `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
iii) El movimiento de los instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esos delitos; | UN | `٣` حركة اﻷدوات التي استخدمت أو يقصد استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
ii) El movimiento del producto o de los bienes derivados de la comisión de esos delitos; | UN | `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
iii) El movimiento de los instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esos delitos; | UN | `٣` حركة اﻷدوات المستخدمة أو المراد استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
ii) el movimiento del producto o de los bienes derivados de la comisión de esos delitos; | UN | `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
ii) el movimiento del producto o de los bienes derivados de la comisión de esos delitos; | UN | `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
ii) El movimiento del producto del delito o de bienes derivados de la comisión de esos delitos; | UN | `2` حركة عائدات الجرائم أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم؛ |
Por otra parte, el párrafo 3 del artículo 6 incrimina al superior por los crímenes cometidos por sus subordinados si sabía o tenía razones para saber que el subordinado iba a cometer tales actos o los había cometido y no adoptó las medidas necesarias y razonables para impedir que se cometieran o para castigar a quienes los perpetraran. | UN | وتجرم كذلك الفقرة ٣ الرئيس على الجرائم التي يرتكبها مرؤوسه عندما يعلم هذا الرئيس، أو يكون هناك من اﻷسباب ما يجعله يعلم، أن ذلك المرؤوس كان على وشك ارتكاب هذه الجريمة ولم يتخذ الرئيس التدابير الضرورية والمعقولة لمنع ارتكاب تلك اﻷفعال أو لمعاقبة مرتكبيها. |
En este sentido, pidieron a todos los Estados que previnieran y reprimieran la financiación de actos de terrorismo tipificando como delito la recaudación de fondos para tales actos y absteniéndose de organizar, instigar, apoyar o participar en actos de terrorismo en otros Estados, o de permitir que se organizaran en su territorio actividades con el fin de cometer tales actos. | UN | وفي هذا السياق دعوا جميع الدول إلى منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية وذلك بتجريم جمع الأموال لتلك الأعمال والتوقف عن تنظيم الأعمال الإرهابية في دول أخرى أو التحريض عليها أو المساعدة أو المشاركة فيها أو القبول بتنظيم أنشطة داخل أراضيها تستهدف ارتكاب تلك الأعمال. |
Tal vez esas víctimas consideren menos importante que se exijan responsabilidades a las autoridades por haber incitado a cometer esos crímenes o haberlos tolerado. | UN | وبالنسبة لهؤلاء الضحايا قد تقل أهمية محاسبة من كانوا في مناصب القيادة أيضا على أية مسؤولية قد تقع عليهم في التحريض على ارتكاب تلك الجرائم أو التساهل بشأنها. |
Los asesinos contaron con el pleno apoyo de las autoridades azerbaiyanas y gozaron de total libertad para cometer esos inhumanos actos contra la población armenia. | UN | وتمتع القتلة بالدعم الكامل من السلطات الأذربيجانية، وبالحرية الكاملة في ارتكاب تلك الأعمال اللاإنسانية ضد السكان الأرمن. |
b) Intercambiando información de acuerdo con su legislación nacional y coordinando la adopción de las medidas administrativas y de otra índole que sean procedentes para impedir que se cometan esos delitos. | UN | )ب( وتبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها، حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب تلك الجرائم. |
Subrayando que todos los Estados Miembros tienen el deber de abstenerse de organizar, instigar y apoyar actos terroristas perpetrados en otro Estado o de participar en ellos y de permitir actividades organizadas en su territorio encaminadas a la comisión de dichos actos, | UN | وإذ يشدد على أنه من واجب كل دولة عضو أن تمتنع عن تنظيم أي أعمال إرهابية في دولة أخرى أو التحريض عليها أو المساعدة أو المشاركة فيها أو قبول أنشطة منظمة في أراضيها بهدف ارتكاب تلك اﻷعمال، |
El Tribunal Superior entiende de delitos graves, tales como los delitos contra el Estado, asesinato, violación, lesiones graves, secuestro, rapto, fraude, etc., así como los casos de conspiración para cometer dichos delitos, o la complicidad en ellos. | UN | وتتناول المحكمة العليا الجرائم الخطيرة التي يُعاقب عليها القانون مثل الجرائم ضد الدولة وجرائم القتل والاغتصاب واﻹيذاء الشديد المتعمد والاختطاف قهرا أو بالتحايل، والاحتيــال إلـخ، والتآمر لارتكاب أو التحريض على ارتكاب تلك الجرائم. |
b) La incautación y confiscación del producto de tales delitos; y | UN | (ب) ضبط ومصادرة العوائد المتحققة من ارتكاب تلك الجرائم؛ |
:: La incitación o inducción a la comisión de estos delitos. | UN | :: التحريض أو الحث على ارتكاب تلك الجرائم. |
Los casos de violaciones de derechos humanos en aquellos países que acusan a otros de dichas violaciones no son poco frecuentes. | UN | وتتكرر أسباب انتهاكات حقوق اﻹنسان في البلدان التي توجه اللوم الى بلدان أخرى على ارتكاب تلك الانتهاكات. |
En 2014 se ha utilizado con el fin de desarrollar la capacidad del personal de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y las organizaciones regionales para identificar situaciones que entrañen riesgo de que dichos crímenes se produzcan y de desarrollar o perfeccionar mecanismos de alerta temprana que permitan prevenirlos. | UN | وقد استُخدم في عام 2014 لتنمية قدرة موظفي الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على تحديد الحالات التي يحتمل فيها ارتكاب تلك الجرائم، ووضع آليات للإنذار المبكر أو تحسين القائم منها بغية منع ارتكابها. |
El simple alivio de las restricciones no resolverá el conflicto, mitigar el delito aun cuando se lo siga cometiendo es una lógica equivocada y destructiva. | UN | إن مجرد تخفيف القيود لن يحل ذلك النزاع: فتخفيف بشاعة الجريمة، فيما يستمر ارتكاب تلك الجريمة، إنما هو منطق فاسد ومدمر. |