Ayudar a otros Estados a cometer esos actos ilícitos o no adoptar medidas de protección podía comprometer la responsabilidad de un Estado respecto de toda violación de los derechos humanos resultante. | UN | وقد تستتبع مساعدة دول أخرى في ارتكاب هذه الأفعال غير المشروعة أو التقاعس عن اتخاذ تدابير للحماية مسؤولية الدولة عن أي انتهاكات تالية لحقوق الإنسان. |
En vista de las violaciones y del aumento de las amenazas israelíes contra el Líbano y la seguridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide al Consejo de Seguridad que disuada a Israel de cometer esos actos peligrosos, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونظرا لهذه الانتهاكات ومع تصعيد التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أراضيه ومواطنيه، يطلب لبنان إلى الأمم المتحدة ردع إسرائيل وثنيها عن ارتكاب هذه الأفعال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين. |
- Las campañas de sensibilización e información para impedir que ocurran estos actos, incluidas las realizadas en cooperación con los medios de comunicación; | UN | حملات التوعية والحملات الاعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الاعلام؛ |
A ese respecto, la inexistencia de una investigación rápida, exhaustiva e imparcial de las denuncias de tortura y otros malos tratos o de las muertes ocurridas durante la detención sigue siendo uno de los principales problemas en la lucha contra la impunidad por la comisión de esos actos. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال عدم إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في مزاعم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز يشكل تحديا أمام مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الأفعال. |
Lamentablemente, la comisión de tales actos perjudica la imagen de las Naciones Unidas como organización promotora y defensora de los derechos humanos. | UN | ومما يؤسف له أن ارتكاب هذه الأفعال أضر بصورة الأمم المتحدة بوصفها جهة تروج لحقوق الإنسان وتدافع عنها. |
Se propuso incorporar las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes sin requerir que los actos fueran cometidos por un funcionario público si se satisfacían los demás criterios generales. | UN | وقُدم اقتراح بدمــج اﻷحكام ذات الصلــة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة دون اشتراط ارتكاب هذه اﻷفعال من جانب موظف عمومي إذا تم الوفاء بالمعايير العامة اﻷخرى. |
En vista de esas violaciones y del aumento de las amenazas israelíes contra el Líbano y la seguridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide a las Naciones Unidas que disuadan a Israel de cometer esos actos peligrosos, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي ضوء هذه الانتهاكات ومع تصعيد التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أراضيــه ومواطنــيه، يطلب لبنان إلى الأمم المتحدة ردع إسرائيل وثنيها عن ارتكاب هذه الأفعال الخطرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدولييـن. |
En vista de esas violaciones y del aumento de las amenazas israelíes contra el Líbano y la seguridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide a las Naciones Unidas que disuadan a Israel de cometer esos actos peligrosos, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | في ضوء هذه الانتهاكات ومع تصعيد التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أراضيــه ومواطنــيه، فإن لبنان يدعو الأمم المتحدة للعمل على ردع إسرائيل ومنعها عن ارتكاب هذه الأفعال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدولييـن. |
En vista de esas violaciones y del aumento de las amenazas israelíes contra el Líbano y la seguridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide a las Naciones Unidas que disuadan a Israel de cometer esos actos peligrosos, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي ضوء هذه الانتهاكات ومع تصعيد التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أراضيــه ومواطنــيه، يهيب لبنان بالأمم المتحدة ردع إسرائيل وثنيها عن ارتكاب هذه الأفعال الخطرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدولييـن. |
En vista de esas violaciones y del aumento de las amenazas israelíes contra el Líbano y la seguridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide a las Naciones Unidas que disuadan a Israel de cometer esos actos peligrosos, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y que eviten que los cometa. | UN | وفي ضوء هذه الانتهاكات ومع تصعيد التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أراضيــه ومواطنــيه، يهيب لبنان بالأمم المتحدة ردع إسرائيل وثنيها عن ارتكاب هذه الأفعال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدولييـن. |
En vista de esas violaciones y del aumento de las amenazas de Israel contra el Líbano y la seguridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide a las Naciones Unidas que disuadan a Israel de cometer esos actos peligrosos, que constituyen una amenaza para la seguridad y la paz internacionales, y que eviten que los cometa. | UN | وفي ضوء هذه الانتهاكات ومع تصعيد التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أراضيــه ومواطنــيه، يهيب لبنان بالأمم المتحدة ردع إسرائيل وثنيها عن ارتكاب هذه الأفعال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدولييـن. |
3. El hecho de que uno de los actos a que se hace referencia en los artículos 2 a 4 del presente Estatuto haya sido cometido por un subordinado no exonerará de responsabilidad penal a su superior si hubiese sabido o hubiese tenido motivo para saber que el subordinado estaba por cometer esos actos o lo había hecho y no hubiese tomado las medidas razonables que fuesen necesarias para prevenirlos o para castigar a sus autores. | UN | 3 - لا يعفي ارتكاب المرؤوس لأي فعل من الأفعال المشار إليها في المواد من 2 إلى 4 من هذا النظام الأساسي رئيسه من المسؤولية الجنائية إذا كان هذا الرئيس يعلم، أو كان هناك من الأسباب ما يجعله يعلم، أن ذلك المرؤوس كان على وشك ارتكاب هذه الأفعال أو أنه ارتكبها فعلا ولم يتخذ الرئيس التدابير الضرورية والمعقولة لمنع ارتكاب تلك الأفعال أو معاقبة مرتكبيها. |
- Las campañas de sensibilización e información para impedir que ocurran estos actos, incluidas las realizadas en cooperación con los medios de comunicación; | UN | حملات التوعية والحملات الاعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الاعلام؛ |
- Las campañas de sensibilización e información para impedir que ocurran estos actos, incluidas las realizadas en cooperación con los medios de comunicación; | UN | حملات التوعية والحملات الإعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الإعلام؛ |
El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para garantizar el orden público, prevenir el aumento de la violencia y asegurar la investigación y la rendición de cuentas respecto de todos los actos de violencia cometidos por colonos contra niños y de la complicidad en la comisión de esos actos. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية للحفاظ على النظام العام، وتفادي المزيد من العنف، وضمان التحقيق في جميع أفعال العنف التي يرتكبها المستوطنون ضد الأطفال ومحاسبتهم، سواء على ارتكاب هذه الأفعال أو على التواطؤ في ارتكابها؛ |
La comisión de esos actos contra una persona que se sabe es un menor de edad constituye una categoría de delito calificado (con arreglo al apartado b) del párrafo segundo de los artículos 127.1 y 127.2 del Código Penal). | UN | أما ارتكاب هذه الأفعال ضد شخص معروف أنه قاصر فيشكل فئة معينة من الجرائم (البند (ب) من الجزء 2 من المادتين 127-1 و 127-2 على التوالي من القانون الجنائي للاتحاد الروسي). |
El Comité insta al Estado Parte a que impida la matanza de niños o se causen otros daños a los niños y vele por que se procese a los responsables de la comisión de tales actos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على منع قتل الأطفال وتعرضهم لأي أضرار أخرى والعمل على ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال. |
57) El Comité observa con satisfacción que la Ley sobre los derechos del niño recientemente aprobada prohíbe prácticas tradicionales nocivas como los matrimonios precoces/forzados, la iniciación forzada, los esponsales de niños y cualquier otro rito, costumbre o tradición cultural que pueda causar dolor físico, psicológico o emocional al niño o ponerlo en peligro de otro modo, y tipifica como delito y sanciona la comisión de tales actos. | UN | 57) تلاحظ اللجنة مع التقدير أن قانون حقوق الطفل الذي اعتُمد مؤخراً يحظر الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر/القسري، والإكراه على ممارسة شعائر ما، وخِطبة الأطفال، وأي شكل آخر من الطقوس الثقافية أو الأعراف أو التقاليد الضارة التي قد تسبب أذى جسدياً أو نفسياً أو عاطفياً للطفل أو تعرضه للخطر؛ كما يجرم القانون ارتكاب هذه الأفعال ويعاقب عليها. |
Se propuso incorporar las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes sin requerir que los actos fueran cometidos por un funcionario público si se satisfacían los demás criterios generales. | UN | وقُدم اقتراح بدمــج اﻷحكام ذات الصلــة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة دون اشتراط ارتكاب هذه اﻷفعال من جانب موظف عمومي إذا تم الوفاء بالمعايير العامة اﻷخرى. |
Tanto el Gobierno de Bosnia y Herzegovina como las autoridades de facto de los serbios de Bosnia han sido, hasta cierto punto, responsables de estos actos. | UN | وكل من حكومة البوسنة والهرسك، وسلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع، مسؤول بدرجة ما عن ارتكاب هذه اﻷفعال. |