ii) El movimiento del producto o de los bienes derivados de la comisión de esos delitos; | UN | `٢` حركة العوائد أو اﻷموال المستمدة من ارتكاب هذه الجرائم ؛ |
Esa pena es aplicable al autor del delito y la conspiración para cometer esos delitos será sancionada con reclusión perpetua siempre que haya tenido lugar un acto preparatorio. | UN | وتجري ملاحقة الجناة، ويُعاقب على التآمر الذي يستهدف ارتكاب هذه الجرائم بالسجن مدى الحياة شريطة الشروع في الإعداد لها. |
La comisión de estos delitos siempre se acompaña de las violaciones más clamorosas, masivas y graves de los derechos y libertades fundamentales de la persona. | UN | ويترافق ارتكاب هذه الجرائم دائماً بالانتهاكات الأكثر وضوحاً وجسامةً وفداحةً للحقوق الأساسية والحريات الفردية. |
Basándose en este texto, el juez puede decidir la confiscación de los fondos destinados a financiar o cometer delitos de terrorismo o delitos de complicidad en la comisión de delitos de terrorismo previstos en los artículos 219 y 220 del Código Penal, así como todos los bienes que procedan de ese delito o que se emplearan para su comisión. | UN | استنادا لهذا النص، يجوز للقاضي أن يقرر مصادرة الأموال المعدة لتمويل ولاقتراف جرائم الإرهاب أو جرائم التدخل في ارتكاب هذه الجرائم المنصوص عنهــــا فـي المادة 219 و 220 عقوبات وجميع الأموال التي نتجت عن هذه الجريمة أو التي استعملت لارتكابها. |
5. Insta a los Estados a que adopten medidas eficaces para combatir los actos delictivos que tengan como motivo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, a que adopten medidas para que esos motivos sean considerados factor agravante a los efectos de la pena, a que impidan que esos delitos queden sin castigo y a que se cercioren de que se aplique el principio de la legalidad; | UN | 5 - تحث الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الأعمال الإجرامية التي تُرتكب بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبما في ذلك لكفالة اعتبار هذه الدوافع عاملا مشددا لأغراض الحكم بإدانتها، ومنع عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الجرائم وكفالة سيادة القانون؛ |
Los culpables de cometer esos crímenes son individualmente responsables de sus actos, al igual que quienes los ordenaron o incitaron a que se cometieran o participaron en un propósito común de cometerlos. | UN | إن المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم مسؤولون عن أفعالهم كأفراد شأنهم في ذلك شأن الذين أصدروا الأوامر أو حرضوا على ارتكاب هذه الجرائم أو ساهموا في تحقيق الغرض المشترك بارتكابها. |
iii) El movimiento de los instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esos delitos; | UN | `٣` حركة الوسائل المستخدمة أو المقصود استخدامها في ارتكاب هذه الجرائم ؛ |
ii) El movimiento del producto o de los bienes derivados de la comisión de esos delitos; | UN | `٢` حركة العوائد أو اﻷموال المستمدة من ارتكاب هذه الجرائم ؛ |
iii) El movimiento de los instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esos delitos; | UN | `٣` حركة الوسائل المستخدمة أو المقصود استخدامها في ارتكاب هذه الجرائم ؛ |
El genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra horrendos y los intentos de cometer esos delitos son imprescriptibles. | UN | ولا يوجد قانون للتقادم فيما يتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب الجسيمة، ومحاولات ارتكاب هذه الجرائم. |
2.4. El Tribunal de Apelación estimó probado que el autor había participado del 1º al 6 de noviembre de 1988 en el campamento pacifista, organización que tenía la finalidad de actuar con violencia contra la propiedad y/o destruir o dañar intencionada e ilegalmente la propiedad o inutilizarla y/o incitar a terceros a cometer esos delitos y/o a ser cómplices en ellos. | UN | ٢-٤ وقد اعتبرت محكمة النقض أنه ثبتت مشاركة صاحب البلاغ من ١ الى ٦ تشرين الثاني/نوفمبر في مخيم السلام، وهو منظمة تهدف الى استخدام العنف ضد الممتلكات و/أو تدميرها أو الاضرار بها بصفة متعمدة ودون وجه مشروع أو اتلافها و/أو تحريض اﻵخرين على ارتكاب هذه الجرائم و/أو التواطؤ في ارتكاب تلك الجرائم. |
Medidas de necesario cumplimiento tendentes al cierre provisional o definitivo de los edificios empleados en la comisión de estos delitos | UN | التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية |
Afirmando que la impunidad por esos delitos favorece su comisión y constituye un obstáculo fundamental al fomento de la cooperación entre los pueblos y la promoción de la paz y la seguridad internacionales, y que la lucha contra la impunidad por esos delitos es un importante factor en su prevención, | UN | وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على ارتكابها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم تعتبر عاملاً هاماً في منعها، |
5. Subraya que los Estados tienen la responsabilidad de adoptar medidas eficaces para combatir los actos delictivos que tengan como motivo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas medidas para que esos motivos sean considerados factor agravante a los efectos de la pena, impedir que esos delitos queden sin castigo y garantizar la aplicación del principio de la legalidad; | UN | " 5 - تؤكـد أن الدول هـي المسؤولـة عـن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الأعمال الإجرامية التي تُـرتكب بدوافع من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك التدابير الكفيلة باعتبار مثل هذه الدوافع عاملا مشددا لأغراض الحكم بالإدانة، وذلك من أجل منع عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الجرائم وكفالة سيادة القانون؛ |
Los culpables de cometer esos crímenes son individualmente responsables de sus actos, al igual que quienes los ordenaron o incitaron a que se cometieran, quienes fueron cómplices o encubridores de esos crímenes o quienes participaron en un propósito común de cometerlos. | UN | إن المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم مسؤولون عن أفعالهم كأفراد شأنهم في ذلك شأن الذين أصدروا الأوامر أو حرضوا على ارتكاب هذه الجرائم أو عاونوا أو حثوا على ارتكابها، أو ساهموا في تحقيق الغرض المشترك بارتكابها(). |
En el momento en que se cometieron los delitos estaba en vigor el Código Penal de 1973, el cual establecía que el máximo de cumplimiento de la pena no podía exceder 30 años. | UN | ووقت ارتكاب هذه الجرائم كان القانون الجنائي لعام 1973 هو القانون النافذ، الذي كان ينص على ألا تتجاوز المدة القصوى لقضاء العقوبة 30 عاماً. |
Solicitaron que se adoptaran medidas o se emprendieran acciones para presentar ante la justicia a los miembros del ex régimen iraquí que son responsables de la comisión de delitos de esa índole. | UN | ودعوا إلى اتخاذ تدابير أو إجراءات لمحاكمة أفراد النظام العراقي السابق المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم. |
Abrigamos la esperanza de que la Corte Penal Internacional también actúe como disuasivo para los que tengan la intención de cometer tales crímenes graves. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن تشكل المحكمة رادعا ﻷولئك الذين يفكرون في ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة. |
Las penas aplicadas a esos delitos son ahora también más rigurosas. | UN | وتعززت أيضا العقوبات على ارتكاب هذه الجرائم. |
Los Estados partes se encuentran bajo la protección de la Corte, que puede abrir investigaciones respecto de delitos cometidos en el territorio de un Estado parte, con lo que contribuye a la prevención de tales delitos. | UN | فالدول الأطراف تجد نفسها في حماية المحكمة، التي يمكن أن تفتح تحقيقات في الجرائم المرتكبة على أرض الدولة الطرف المعنية، ومن ثم تسهم في منع ارتكاب هذه الجرائم. |
No dudamos de aquellos que se muestran sinceramente preocupados por la ocurrencia de estos crímenes. | UN | ونحن لا نشكك في من أظهروا شعورا مخلصا بالقلق إزاء ارتكاب هذه الجرائم التي تركت بلا شك ندبة في ضمير الحضارة البشرية. |
28. Con respecto a la violencia contra la mujer, el Gobierno ha presentado un proyecto de modificación del Código Penal, con un aumento de las sanciones para ese tipo de delitos a penas de uno a siete años de prisión. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، قالت إن الحكومة قدمت مشروع لتعديل قانون العقوبات ومن شأن هذا التعديل أن يزيد العقوبة المفروضة على ارتكاب هذه الجرائم من سنة سجن إلى سبع سنوات. |