ويكيبيديا

    "ارتُكبت ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cometidos contra
        
    • perpetradas contra
        
    • contra los
        
    • cometido contra
        
    • perpetrados contra
        
    La mayor parte de las disposiciones penales sobre delitos sexuales se refieren a los actos cometidos contra niños y adultos. UN وتتناول معظم الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الجنس أفعالاً ارتُكبت ضد الأطفال والراشدين على السواء.
    Los crímenes fueron cometidos contra la población musulmana de Visegrad, en Bosnia y Herzegovina oriental. UN وهي جرائم ارتُكبت ضد سكان فيسيغراد المسلمين، في شرق البوسنة والهرسك.
    Además, condenó los actos de violencia cometidos contra refugiados, personas desplazadas, la población civil y personal humanitario en el este del Chad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدانت بشدة أعمال العنف التي ارتُكبت ضد اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين وموظفي الإغاثة في شرق تشاد.
    Ha habido además otras denuncias de atrocidades perpetradas contra civiles que exigen una investigación más a fondo. UN وهناك ادعاءات أخرى بفظائع ارتُكبت ضد مدنيين، مما يقتضي مزيدا من التحقيق.
    La comunidad internacional no podrá vivir en paz y armonía a menos que comprenda la naturaleza de los crímenes cometidos contra la humanidad. UN فلا يمكن للمجتمع الدولي تحقيق السلام والوئام ما لم يفهم طبيعة الجرائم التي ارتُكبت ضد الإنسانية.
    Por eso es necesario impedir que vuelvan a repetirse crímenes horrendos ya cometidos contra pueblos indefensos. UN وهكذا، لا بد من الحيلولة دون تكرار الجرائم الفظيعة التي ارتُكبت ضد الشعوب العزل.
    También se expresó preocupación por la actitud llena de prejuicios de las autoridades y los informes tendenciosos de los medios de comunicación que han contribuido a crear un clima de impunidad e indiferencia sobre estos delitos cometidos contra miembros de minorías sexuales. UN وأُعرب أيضا عن القلق إزاء موقف السلطات المتحامل وتقارير وسائط الإعلام المتحيزة، ما ساهم في خلق جو للإفلات من العقوبة واللامبالاة إزاء جرائم ارتُكبت ضد أفراد أقليات جنسية.
    Por último, el Gobierno señala que, habida cuenta de los informes sobre abusos cometidos contra migrantes nicaragüenses en su frontera, ha determinado la necesidad de mejorar la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وختاما أشارت الحكومة إلى أنها لاحظت الحاجة إلى تحسين تدريب موظفي إنفاذ القانون، في ضوء التقارير التي تفيد بحالات إساءة معاملة ارتُكبت ضد مهاجرين نيكاراغويين على حدودها.
    Muchos de los conflictos recientes del continente se han caracterizado por actos de violencia extrema cometidos contra civiles, incluidos casos brutales de tortura, violación, mutilación, hostigamiento y ejecuciones. UN فقد اتسم العديد من الصراعات التي شهدتها القارة مؤخرا بأعمال من العنف الشديد ارتُكبت ضد المدنيين، بما فيها أعمال التعذيب والاغتصاب والتشويه والمضايقة والتصفيات الوحشية.
    Así, el Representante fue informado de los ataques criminales cometidos contra alojamientos en Haití, dotados de escasa o ninguna protección de las fuerzas de seguridad o de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN وعلى سبيل المثال، بلغ إلى علم الممثل أن هجمات إجرامية قد ارتُكبت ضد مآوي في هايتي، وكانت هناك حماية ضعيفة إن لم تكن منعدمة من جانب قوات الأمن أو بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    También se señalaba que recientemente se había ampliado el mandato del comité para investigar todos los delitos cometidos contra la población civil y contra los efectivos de las fuerzas de seguridad y del ejército en todo el país. UN وذكرت أيضاً أن ولاية اللجنة وُسعت مؤخراً لتشمل التحقيق في جميع الجرائم التي ارتُكبت ضد المدنيين، وضد أفراد الأمن والجيش، في جميع أنحاء البلد.
    Era necesario eliminar la discriminación étnica en la labor de la Fiscalía y el Tribunal de Bosnia y Herzegovina, especialmente al juzgar casos de crímenes de guerra cometidos contra los serbios. UN ومن الضروري القضاء على التمييز الإثني في عمل مكتب المدعي العام ومحكمة البوسنة والهرسك، وخاصة في النظر في قضايا جرائم الحرب التي ارتُكبت ضد الصرب.
    La causa afecta a seis acusados declarados culpables en primera instancia de hasta 22 cargos por delitos cometidos contra miles de víctimas en ocho municipios de Bosnia y Herzegovina a lo largo de un período de aproximadamente un año y medio. UN وتضم ستة أفراد متهمين أدانتهم الدائرة الابتدائية بتهم يصل عددها إلى 22 تهمة تتعلق بجرائم ارتُكبت ضد الآلاف الضحايا في ثماني بلديات في البوسنة والهرسك على مدار سنة ونصف تقريبا.
    El 27 de octubre, la policía detuvo a cinco hombres albaneses de Kosovo acusados de crímenes de guerra cometidos contra otros albaneses de Kosovo en 1999. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر، قامت قوات الشرطة بإلقاء القبض على خمسة من الذكور الألبانيين من كوسوفو بتُهم تتعلق بجرائم حرب ارتُكبت ضد ألبانيين آخرين من كوسوفو في عام 1999.
    El 1 de marzo de 2013 el Comité envió una carta al Gobierno de Costa Rica en la que expresaba preocupación por los presuntos actos de violencia cometidos contra los pueblos teribe y bribri. UN وفي 1 آذار/مارس 2013، بعثت اللجنة برسالة إلى حكومة كوستاريكا تعرب فيها عن قلقها إزاء ما وردها من ادعاءات تتعلق بأعمال عنف ارتُكبت ضد شعبي تيريبي وبريبري الأصليين.
    61. Según el Fiscal de la República del Tribunal de Abidján, 8.500 personas fueron interrogadas durante las investigaciones preliminares sobre delitos de sangre, delitos económicos cometidos contra determinadas estructuras comunitarias y empresas financieras y atentados contra la seguridad del Estado y el orden público. UN 61- يقول النائب العام للجمهورية لدى محكمة أبيدجان إن 500 8 شخص استُجوبوا في إطار التحقيقات الأولية في جرائم قتل، وفي مخالفات اقتصادية ارتُكبت ضد بعض هياكل المجتمعات المحلية والمؤسسات المالية، وفي انتهاكات لأمن الدولة والنظام العام.
    105. El actual Gobierno ha establecido una Comisión de Investigación Judicial para investigar los incidentes de agresiones, saqueos, violaciones e incendios premeditados cometidos contra minorías religiosas tras las elecciones parlamentarias de 2001. UN 104- وأنشأت الحكومة الحالية لجنة للتحقيق القضائي في حوادث الاعتداء والنهب والاغتصاب والحرق العمد التي ارتُكبت ضد الأقليات الدينية في أعقاب الانتخابات البرلمانية لعام 2001.
    31. En virtud del derecho internacional consuetudinario el Gobierno del Japón debe proporcionar reparación por las atrocidades perpetradas contra las " mujeres de solaz " . UN ١٣- بموجب القانون الدولي العرفي، يجب على حكومة اليابان أن توفر جبراً بسبب الفظائع التي ارتُكبت ضد " نساء المتعة " .
    La Corte Internacional de Justicia dictaminó que se cometió genocidio contra los musulmanes de Bosnia en Srebrenica y sus alrededores en la parte oriental de Bosnia y Herzegovina. UN وقضت المحكمة بأن الإبادة الجماعية قد ارتُكبت ضد مسلمي البوسنة في سربرينتشا وحولها في شرق البوسنة والهرسك.
    136. El Reino de la Arabia Saudita rechazaba de pleno todas las falsas acusaciones que se habían vertido en las declaraciones realizadas por una de las delegaciones, pues las consideraba un intento de ocultar la verdad de las vulneraciones de derechos humanos que se habían cometido contra la población siria. UN 136- ورفضت المملكة العربية السعودية رفضاً كلياً جميع الاتهامات الخاطئة الواردة في البيان الذي أدلى به أحد الوفود لأنها اعتبرتها محاولة لإخفاء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت ضد الشعب السوري.
    Los actos condenables de terrorismo perpetrados contra los Estados Unidos el 11 de septiembre socavaron gravemente nuestra esperanzas de que la paz y la prosperidad serían hitos importantes del nuevo siglo. UN إن الأعمال الإرهابية التي لا يمكن الدفاع عنها والتي ارتُكبت ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر أضعفت بشدة أملنا في أن يكون السلام والازدهار سمتين بارزتين للقرن الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد