¿Puedo considerar que la Asamblea General desea aplazar el examen de este subtema e incluirlo en el proyecto de programa de su quincuagésimo noveno período de sesiones? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في ارجاء نظرها في هذا البند الفرعي وإدراجه في مشروع جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين؟ |
Además, algunos países en desarrollo se ven obligados a aplazar el pago de sus cuotas prorrateadas debido a motivos de fuerza mayor o a dificultades económicas auténticas; su difícil situación merece nuestra comprensión. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن بعض البلدان النامية تضطر الى ارجاء دفع أنصبتها المقررة ﻷسباب طارئة أو لصعوبات اقتصادية حقيقية؛ ومحنتها تستحق تفهمنا. |
Decidió aplazar la continuación del examen del tema a la octava reunión. | UN | وقررت ارجاء النظر في البند للاجتماع الثامن. |
Sería ingenuo esperar que un aplazamiento logre un mejoramiento de las condiciones, es más probable que ocurra lo contrario. | UN | وسيكون من السذاجة توقع أن ارجاء الانتخابات من شأنه أن يسمح بتحسين الظروف، ان من اﻷرجح أن يحدث عكس ذلك. |
El Presidente de la Provincia del Sur, que pertenece al partido RPR de Jacques Chirac, ya ha anunciado su intención de aplazar el referéndum por 30 años. | UN | إن رئيس المحافظة الجنوبية، الذي ينتمي إلى حزب جاك شيراك، " التجمع من أجل الجمهورية " ، قد أعلن من قبل عن عزمه على ارجاء الاستفتاء لمدة ٣٠ عاما. |
En dicho período de sesiones, la Asamblea decidió diferir el examen de la cuestión hasta su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وقررت الجمعية في تلك الدورة ارجاء النظر في المسألة إلى دورتها التاسعة واﻷربعين. |
828. La Comisión decidió aplazar el examen del proyecto de resolución. | UN | ٨٢٨- وقررت اللجنة ارجاء النظر في مشروع القرار. |
904. La Comisión decidió aplazar el examen del proyecto de resolución. | UN | ٩٠٤- وقررت اللجنة ارجاء النظر في مشروع القرار. |
428. La Comisión decidió aplazar el examen del proyecto de resolución. | UN | ٤٢٨- وقررت اللجنة ارجاء النظر في مشروع القرار. |
436. A petición del representante del Canadá, la Comisión decidió aplazar el examen del proyecto de resolución. | UN | ٤٣٦- وبناء على طلب ممثل كندا، قررت اللجنة ارجاء النظر في مشروع القرار. |
Se decidió aplazar el examen ulterior de estos artículos hasta que se acordara el texto definitivo de las disposiciones correspondientes del proyecto de convención (A/AC.254/L.99). | UN | وتقرر ارجاء أي مناقشة اضافية لهذه المواد الى أن يتم الاتفاق على نصوص اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية اﻷم . |
Como señala en el párrafo 204 del informe, la CDI, de acuerdo con su norma de no aprobar artículos que no vayan acompañados de sus correspondientes comentarios, acordó aplazar la decisión sobre dichos textos hasta su siguiente período de sesiones. | UN | ومثلما ورد في الفقرة ٢٠٤ من التقرير، اتفقت لجنة القانون الدولي، تمشيا مع سياستها المتمثلة في عدم اعتماد مواد لا تصحبها تعليقات، على ارجاء البت في النصوص المذكورة الى دورتها القادمة. |
En consecuencia, ha sido preciso aplazar la restitución de las sumas que se adeudan a los países que han proporcionado contingentes, cuyos créditos por concepto de gastos relacionados con esos contingentes rebasan los 400 millones de dólares. | UN | ولذلك وجب ارجاء موعد تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات التي تصل حساباتها الدائنة في إطار النفقات المتعلقة بهذه القوات الى ما يزيد عن ٤٠٠ مليون دولار. |
Por el contrario, en algunos casos, el resultado ha sido un aumento del volumen de la deuda y, por ende, el aplazamiento de la solución del problema y de la restauración de la capacidad crediticia y de la viabilidad externa. | UN | واﻷحرى، أنها قد أسهمت في بعض الحالات، في زيادة رصيد الديون ومن ثم في ارجاء حل مشكلة الديون، واسترداد الملاءة الائتمانية ونجاح التعامل الخارجي. |
El Sr. JONAH (Sierra Leona) dice que no podría apoyar la propuesta de la India de aplazar las decisiones sobre el tema 140 del programa si ello afectara la capacidad de la Asamblea General para adoptar medidas. | UN | ٤٤ - السيد جونا )سيراليون(: قال إنه ليس بإمكانه تأييد اقتراح الهند ارجاء اتخاذ قرار بشأن البند ١٤٠ من جدول اﻷعمال إذا كان ذلك سيؤثر في قدرة الجمعية العامة على اتخاذ إجراء. |
En dicho período de sesiones, la Asamblea decidió diferir el examen de la cuestión hasta su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وفي تلك الدورة، قررت الجمعية العامة ارجاء النظر في المسألة إلى دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Sin embargo, posponer la fecha de entrada en la tercera fase de la unión monetaria no es una opción real. | UN | ومع ذلك، فإن ارجاء تاريخ انفاذ المرحلة الثالثة للاتحاد النقدي لا يبدو خياراً حقيقياً. |
La decisión de formular una ley modelo debería aplazarse hasta que se finalice la guía. | UN | وينبغي ارجاء اتخاذ قرار بشأن صوغ قانون نموذجي لما بعد إكمال الدليل. |
10. El PRESIDENTE pregunta si el representante de Francia desea que se aplace la aprobación de ese artículo. | UN | 10- الرئيس: سأل عما إذا كان ممثل فرنسا يود ارجاء اعتماد تلك المادة. |
Esto significaba también que se aplazaron las consultas con los asociados del PNUMA. | UN | وكان معنى هذا أيضا ارجاء إجراء المشاورات مع شركاء برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
En consecuencia, cree que se debería postergar la consideración de ese tema mientras el caso esté sub judice. | UN | وذكر أنها لذلك تعتقد أنه ينبغي ارجاء النظر في المسألة وهي معروضة على القضاء. |
Empero, dado que hay dificultades para atender el servicio de la deuda multilateral, sólo se consigue postergar el problema y agravarlo puesto que aumenta el endeudamiento. | UN | بيد أنه طالما توجد صعوبات في خدمة الديون المتعددة اﻷطراف فإن ذلك لا يؤدي الا الى ارجاء المشكلة وتفاقمها مع تزايد المديونية. |
Se sugirió que la fusión se aplazara y se revisara en el marco de las actividades complementarias del examen de la gestión. | UN | واقترح ارجاء الدمج وإعادة النظر فيه في إطار متابعة الاستعراض التنظيمي. |
Se organizan una vez al mes, por toda la cuidad. Diferentes chefs, diferentes instalaciones. | Open Subtitles | تحدث مرة واحدة بالشهر في جميع ارجاء المدينة طهاة مختلفين وأكلات مختلفة |
- Como siempre, volaba saliva por... todas partes. | Open Subtitles | أجل , وبصق في كل ارجاء المكان حتى على الشاي |
Y él apareció y dijo: “Dizzy está hablando de ti por todo el país, hombre, y yo quiero ayudarte.” | TED | فحضر وقال ان ديزي كان يتحدث عنك في كل ارجاء البلاد، يارجل وانا اريد ان اساعدك" |