Durante el mismo período, la proporción de mujeres en el componente de reservistas aumentó del 21% al 21,8%. | UN | وخلال تلك الفترة ازدادت نسبة النساء في العنصر الاحتياطي من ٢١ إلى ٢١,٨ في المائة. |
Como resultado, la proporción de mujeres en dichos órganos ha aumentado considerablemente, sobre todo en los recientemente constituidos. | UN | ونتيجة لهذا ازدادت نسبة النساء اﻷعضاء زيادة كبيرة، لاسيما في حالة الهيئات الاستشارية المشكلة حديثاً. |
En cuanto a la economía de los países asiáticos en proceso de transición, ha aumentado la proporción de personas económicamente activas en la población de sexo femenino. | UN | وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في آسيا، ازدادت نسبة النشطات اقتصاديا بين السكان من اﻹناث. |
el porcentaje de ellas ha aumentado en cargos sin jerarquía y en las ocupaciones a tiempo parcial. | UN | وقد ازدادت نسبة النساء في الوظائف التي ليست لها رتب وفي الوظائف التي لا تحتاج الى تفرغ. |
Por el contrario, el porcentaje de mujeres en el Gabinete ha aumentado; por primera vez, hay tres mujeres ministras y ocho secretarias de Estado adjuntas. | UN | وبالمقارنة، ازدادت نسبة العضوات في الحكومة. فللمرة اﻷولى، توجد ثلاث وزيرات وثماني وكيلات لوزارة الخارجية. |
La incidencia de cáncer de tiroides aumentó centenares de veces y la tasa de natalidad disminuyó en un 40%. | UN | إذ ازدادت نسبة اﻹصابة بسرطان الغدة الدرقية مئات المرات، وانخفضت نسبة المواليد بواقع ٤٠ في المائة. |
En la legislatura provincial, la proporción de mujeres aumentó del 5,7% en 1990 al 9,6% en 1994. | UN | ففي الهيئة التشريعية للمقاطعة، ازدادت نسبة النساء من ٥,٧ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ٩,٦ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Cinco años después, aunque el número de países menos adelantados incluidos en esa categoría se había reducido a 35, había aumentado la proporción: los países menos adelantados constituían las cuatro quintas partes del grupo en 1998, en contraste con las dos terceras partes en 1993. | UN | وبعد خمس سنوات، انخفض عدد أقل البلدان نموا في هذه الفئة إلى ٣٥، غير أنه ازدادت نسبة أقل البلدان نموا في الفئة الدنيا للتنمية البشرية فشكلت أربع أخماس تلك الفئة في عام ١٩٩٨ مقابل ثلثيها في عام ١٩٩٣. |
Estas cifras decrecieron muy poco en muchos países en el decenio de 1990, mientras que en algunos aumentó la proporción de personas desnutridas. | UN | ولم تنخفض هذه الأرقام إلا قليلا في كثير من البلدان في التسعينات؛ وفي بعض البلدان، ازدادت نسبة ناقصي التغذية. |
205. A partir de 1 año de edad, la proporción de desnutrición se incrementa hasta el 60% de los niños de cada una de las siguientes edades: | UN | وبعد السنة الأولى من العمر، ازدادت نسبة سوء التغذية إلى 60 في المائة بين الأطفال في كل من الفئات العمرية التالية. |
En la enseñanza básica, cuanto mayor es la proporción de mujeres entre los maestros, menor es el promedio salarial. | UN | في التعليم الأساسي، كلما ازدادت نسبة النساء بين المعلمين، كلما كان متوسط الرواتب أقل. |
En la Asamblea Nacional, la proporción de diputadas aumentó del 9,4% en 1992 al 20,18% en 2002. | UN | وفي الجمعية الوطنية ازدادت نسبة النساء النائبات من 9.4 في المائة في عام 1992 إلى 20.18 في المائة في عام 2002. |
Durante el mismo período, también aumentó el porcentaje de población con empleo a jornada completa que percibía menos de la mitad del salario promedio nacional. | UN | وفي نفس الفترة أيضا، ازدادت نسبة العاملين المتفرغين الذين يصل دخلهم إلى نصف متوسط الأجر الوطني. |
el porcentaje de casos de tuberculosis en el período de la posguerra aumenta en comparación con el período anterior a la guerra, y es consecuencia directa de la pobreza de la población. | UN | وقد ازدادت نسبة حالات الإصابة بالسل في فترة ما بعد الحرب بالمقارنة مع فترة ما بعد الحرب، ويتصل ذلك مباشرة بفقر السكان. |
En cambio, el porcentaje de personas que viven en la extrema pobreza ha aumentado o ha permanecido invariable al menos en 37 países de ingresos medianos. | UN | وفي المقابل، ازدادت نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع، أو بقيت على ما كانت عليه، في 37 من البلدان المتوسطة الدخل على الأقل. |