Los indicadores básicos de salud de la población mejoraron y la esperanza de vida aumentó de 65 a 68 años. | UN | وتحسنت معايير الصحة الأساسية للسكان. فمتوقع العمر عند الولادة قد ازداد من 65 عاماً إلى 68 عاماً. |
Debemos recordar que el número de Estados Miembros aumentó de 51, en 1954, a 189 en la actualidad, lo que es un argumento irrefutable favorable a la democratización. | UN | ويجدر بنا أن نتذكر أن عدد الدول الأعضاء قد ازداد من 51 عام 1954 إلى 189 الآن، وهذه حجة لا تدحض لإضفاء الصبغة الديمقراطية. |
El Brasil informó de que la superficie total protegida por el Gobierno federal había aumentado de 67 millones de hectáreas a 74 millones. | UN | وذكرت البرازيل أن إجمالي مساحة المنطقة التي تحميها الحكومة الاتحادية قد ازداد من 67 مليون هكتار إلى 74 مليون هكتار. |
Se estima que el número de personas que vive en la pobreza en ese país ha aumentado de 22 millones a 100 millones, es decir, el 48% de la población. | UN | ويقدر أن عدد الفقراء في هذا البلد قد ازداد من ٢٢ إلى ١٠٠ مليون نسمة، أو ما نسبته ٢٨ في المائة من السكان. |
En este sentido, el número de trabajadores asalariados pasó de 244.400 personas en 2000 a 351.510 personas en 2012. | UN | وتجدر في هذا السياق ملاحظة أن عدد المستخدمين بمرتب ازداد من 400 244 شخص في عام 2000 إلى 510 351 أشخاص في عام 2012. |
En el informe también se señalaba que la cantidad de colonos había pasado de 137.000 a comienzos de 1996 a unos 150.000 a fines de ese año, lo que representaba un aumento del 9,4%. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن عدد المستوطنين ازداد من ٠٠٠ ١٣٧ في بداية عام ١٩٩٦ إلى حوالي ٠٠٠ ١٥٠ في نهاية العام، مما يمثل زيادة قدرها ٩,٤ في المائة. |
Por ejemplo, la utilización de preservativos ha aumentado del 47% al 57% entre los hombres sexualmente activos, y del 30% al 37,5% entre las mujeres sexualmente activas. | UN | فاستخدام الرفالات، مثلا، ازداد من 47 في المائة إلى 57 في المائة بين الذكور الناشطين جنسيا، ومن 30 في المائة إلى 37 في المائة بين الإناث الناشطات جنسيا. |
La inversión extranjera directa también aumentó, de 11.000 millones en 2002 a 14.000 millones en 2003. | UN | كما أن الاستثمار المباشر الأجنبي ازداد من 11 بليون دولار في عام 2002 إلى 14 بليون دولار في عام 2003. |
Sin embargo, la tasa total de fecundidad aumentó de 3,6 a 3,8 respectivamente. | UN | بيد أن معدل الخصوبة الإجمالي ازداد من 3.6 إلى 3.8 على التوالي. |
La esperanza de vida al nacer aumentó de 64,2 años en 2001 a 65,4 años en 2006. | UN | أما العمر المتوقع لدى الولادة فقد ازداد من 64.2 في عام 2001 إلى 65.4 في عام 2006. |
La esperanza de vida al nacer de las mujeres aumentó de 64,4 años en 2004 a 65,4 años en 2006. | UN | كما أنّ العمر المتوقع للمرأة منذ الولادة قد ازداد من 64.4 سنة في عام 2004 إلى 65.5 سنة في عام 2006. |
El número de abonados aumentó de 400.000 en 1998 a más de 19,5 millones en 2013. | UN | وأوضح ان عدد المشتركين ازداد من 000 400 في عام 1998 إلى ما يزيد على 19.5 مليونا في عام 2013. |
El déficit del comercio de mercancías aumentó de 10.000 millones de dólares en el año anterior a 14.700 millones, y se hizo más generalizado entre los países de la región. | UN | والعجز التجاري على صعيد البضائع قد ازداد من ١٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في العام السابق الى ١٤,٧ بليون دولار، وكان هذا العجز موزعا على نحو أوسع نطاقا فيما بين بلدان المنطقة. |
Se sabe que las inversiones privadas internacionales globales en los países en desarrollo han aumentado de menos de 50.000 millones de dólares en 1990 a aproximadamente 250.000 millones de dólares en 1997 y que desde ese año se han reducido. | UN | ومن المعروف أن إجمالي اﻹستثمارات الدولية الخاصة في البلدان النامية قد ازداد من أقل من ٠٥ بليون دولار في عام ٠٩٩١ إلى ٠٥٢ بليون دولار في عام ٧٩٩١ ثم أخذ بعد ذلك في الهبوط. |
El movimiento mundial de contenedores en puertos, es decir, el número de movimientos que tienen lugar en los puertos, ha aumentado de 0 en 1965 a 225,3 millones en 2000. | UN | عدد الحاويات التي مرت في موانئ العالم، أي حجم الحركة في الموانئ، قد ازداد من صفر في عام 1965 إلى 225.3 مليون حاوية في عام 2000. |
El número de países totalmente abolicionistas ha aumentado de 77 a 85. | UN | فعدد البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام كلياً قد ازداد من 77 بلداً إلى 85 بلداً. |
Tomando nota de que la esperanza de vida media de la mujer había aumentado de 46 años en 1965 a 56 años en 1984, el Comité preguntó si la esperanza de vida del hombre había aumentado, y si existían estadísticas. | UN | وإذ لاحظت اللجنة أن متوسط العمر المتوقع للنساء قد ازداد من ٦٤ سنة في عام ٥٦٩١ الى ٦٥ سنة في عام ٤٨٩١، سألت عما اذا كان العمر المتوقع للرجال قد ازداد أيضا، وعما اذا كان هناك أي احصاءات بهذا الصدد. |
Se estima que la deuda externa total comprobada de la región de la CESPAO pasó de 180.000 millones de dólares en 1992 a 186.000 millones de dólares en 1993, lo que supone alrededor del 62% del PIB global de la región. | UN | ويقدر أن مجموع الدين الخارجي الذي أمكن تحديده لمنطقة الاسكوا قد ازداد من ١٨٠ بليون دولار في عام ١٩٩٢ الى ١٨٦ بليون دولار في عام ١٩٩٣، مشكلا زهاء ٦٢ في المائة من مجمل الناتج المحلي اﻹجمالي للمنطقة. |
Ello se debió en gran medida al considerable aumento del déficit de Egipto, que pasó de 254 millones de dólares en 1995 a 1.000 millones de dólares el año siguiente, principalmente a causa de la reducción de las exportaciones en 1996. | UN | وكان السبب الرئيسي في ذلك هو التدهور الكبير في العجز الذي شهدته مصر والذي ازداد من ٢٥٤ مليون دولار في عام ١٩٩٥ إلى مليار دولار في عام ١٩٩٦، بسبب انخفاض الصادرات في تلك السنة. |
Ha pasado de 24,7 años en 1990 a 25,5 en 1995 y 26,7 en 2002. | UN | فقد ازداد من 24.7 في عام 1990 إلى 25.5 في عام 1995 وإلى 26.3 في عام 2002. |
El mayor porcentaje de mujeres candidatas también contribuyó al porcentaje de mujeres elegidas para ocupar cargos en los consejos, que pasó del 13,1 por ciento en 2002 al 21,5 por ciento tras las elecciones de 2006. | UN | كما ساهم نصيب المرشّحات بشكل أكبر في نصيب الأعضاء المنتخبات في المجلس، حيث ازداد من نسبة 13.1 في المائة في سنة 2002 إلى 21.5 في المائة بعد انتخابات سنة 2006. |
15. El porcentaje de mujeres que trabajan en el sector estructurado ha pasado del 30% en 1991 al 43% en 2001. | UN | 15 - وأضافت أن نسبة النساء في قطاع العمل بأجر ازداد من 30 في المائة في عام 1991 إلى 43 في المائة في عام 2001. |
Los resultados indican que el volumen global de trabajo expresado en términos de recursos de personal aumentó del 29% al 34%. | UN | وتشير النتائج إلى أن عبء العمل اﻹجمالي المعبر عنه بالموارد من الموظفين قد ازداد من ٢٩ في المائة حتى ٣٤ في المائة. |
Pese a la adopción de la Declaración y Programa de Acción de París en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, ha aumentado desde 41 hasta 48 el número de países menos adelantados, sin que hayan aumentado proporcionalmente las medidas de apoyo. | UN | وعلى الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل باريس للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، فإن عدد أقل البلدان نموا قد ازداد من ٤١ بلدا إلى ٤٨ بلدا دون أن تقترن بذلك زيادة متناسبة في تدابير الدعم. |
Señala que el número de personas condenadas por bigamia y poligamia se incrementó de una en 1999 a 56 en 2003 y pregunta si obedece a una mayor conciencia o refleja un aumento en la prevalencia del problema. | UN | ولاحظت بأن عدد الإدانات للزواج المثنى ولتعدد الزوجات قد ازداد من إدانة واحدة في عام 1999 إلى 56 إدانة في عام 2003، وتساءلت عما إذا كانت هذه الزيادة ناتجة عن زيادة الوعي أم أنها تعكس زيادة في انتشار المشكلة. |