La prosperidad de África debe ser la nueva cruzada de la comunidad mundial. | UN | إن ازدهار افريقيا ينبغي أن يكون هدفا للحملة الجديدة للمجتمع العالمي. |
Consideramos que las normas y valores universalmente aceptados y el crecimiento económico y la prosperidad sólo podrán florecer bajo circunstancias normales. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية. |
África apenas se ha beneficiado del auge de las exportaciones de manufacturas. | UN | إذ بالكاد استفادت أفريقيا من ازدهار الصادرات من السلع المصنعة. |
Se observa un auge de la industria de la construcción y el país asiste al renacimiento de sus instituciones culturales, artísticas, turísticas y educativas. | UN | وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية. |
Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. | UN | وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية. |
La expansión de los servicios en México se debió a los excelentes resultados de la industria maquiladora, cuyo ingreso neto se asienta en el capítulo de servicios. | UN | أما ازدهار الخدمات في المكسيك، فقد كان سببه امتياز ميزان صناعة الماكيلادورا، التي تسجل صافي دخلها تحت باب الخدمات. |
Sin embargo, es evidente que sin un arreglo amplio del conflicto no habrá ni seguridad duradera ni prosperidad económica. | UN | بيد أنه يبدو واضحا أنه لن يتحقق أمن دائم ولا ازدهار اقتصادي بدون تسوية شاملة للصراع. |
Se abrirán sus fronteras con Azerbaiyán, con la consiguiente prosperidad derivada del lucrativo comercio y transporte entre el este y el oeste. | UN | وستُفتح حدودها مع أذربيجان، مع كل ما سيتبع ذلك من ازدهار نتيجة لأنشطة التجارة والنقل المربحة بين الشرق والغرب. |
La ausencia de independencia llevará al fracaso en la salvaguardia de la soberanía y dignidad nacionales y en el logro de la prosperidad y bienestar del país. | UN | وعدم وجود الاستقلال يؤدي الى عدم ضمان السيادة والكرامة الوطنيتين وعدم تأمين ازدهار البلد ورفاهه. |
El reino de los fatimitas fue para Ifriqiya, si se exceptúa la revuelta kjarijita, una época de prosperidad económica y social y de progreso intelectual y cultural. | UN | وكان الحكم الفاطمي بالنسبة لافريقية، وباستثناء ثورة الخوارج، عهد ازدهار اقتصادي واجتماعي وتقدم فكري وثقافي. |
No podrán garantizarse la prosperidad y el bienestar del ser humano sin tranquilidad y paz mental. | UN | إن ازدهار اﻹنسان ورفاهيته لا يمكن تأمينهما دون توفر الهدوء وراحة البال. |
En el plano regional, reconocemos que la prosperidad de Singapur depende de la de nuestros vecinos y que nuestra prosperidad a su vez los beneficia. | UN | وعلى النطاق اﻹقليمي، ندرك أن ازدهار سنغافـــورة مرهــون بازدهار جاراتها وان ازدهارنا، بدوره، يفيد تلك البلدان. |
La economía también se ha visto favorecida por el auge en el sector de los servicios, en particular el turismo y la banca. | UN | واستفاد الاقتصاد كذلك من ازدهار قطاعات الخدمات لا سيما قطاعي السياحة والخدمات المصرفية. |
Una característica muy importante de la economía mundial en los últimos tiempos es el auge de la corriente de inversiones extranjeras directas. | UN | ثمة سمة هامة جدا للاقتصاد العالمي تجلت مؤخرا هي ازدهار تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Las enormes ganancias que pueden obtenerse con el comercio de las drogas lo mantienen en auge. | UN | إن ما يؤدي إلى استمرار ازدهار تجارة المخدرات هو اﻷرباح الضخمة التي تجنى منها. |
La revolución en la tecnología de la información y las comunicaciones ha impulsado el auge de la economía mundial. | UN | لقد حققت ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ازدهار الاقتصاد العالمي. |
El auge de la construcción ha incrementado las oportunidades de empleo tanto para trabajadores calificados como no calificados. | UN | وعزز ازدهار صناعة البناء من فرص العمل بشكل ملحوظ سواء بالنسبة للعمال المهرة أو العمال غير المهرة. |
Ello contribuye al florecimiento constante de las economías en desarrollo y la cooperación SurSur. | UN | وهذا يساعد على مواصلة ازدهار الاقتصادات النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
No obstante, la aspiración mundial a un desarrollo económico y social sostenible requiere sanas tasas de expansión económica como elemento indispensable de un entorno propicio. | UN | بيد أن الطموح العالمي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة يقتضي تحقيق معدلات ازدهار اقتصادي ثابتة، بوصفها جزءا من البيئة التمكينية. |
Damas y caballeros, operador de micrófono boom de más corto del mundo. | Open Subtitles | السيدات والسادة، أقصر مشغل ازدهار هيئة التصنيع العسكري في العالم. |
Se han reconstruido muchos wats (templos) y la religión budista, que es la religión de la gran mayoría del pueblo, ha comenzado a prosperar de nuevo. | UN | وقد أُعيد بناء الكثير من المعابد، وبدأ مرة أخرى ازدهار الديانة البوذية، وهي ديانة اﻷغلبية الساحقة من الشعب. |
El mismo mar hoy une a países libres a través del comercio floreciente, la cooperación política y los contactos entre los pueblos. | UN | أما اليوم فإن البحر نفسه يوحد البلدان الحرة في ازدهار للتجارة وتعاون سياسي وصلات بين البشر. |
541. Aunque la Isla es próspera, viven en ella personas que necesitan asistencia. | UN | وبالرغم من ازدهار الجزيرة، فمن المعترف به أن هناك أفرادا يحتاجون إلى المساعدة. |
En última instancia, el comercio y el desarrollo deben referirse al desarrollo de los pueblos. | UN | وفي التحليل النهائي، ينبغي أن يكون الهدف من التجارة والتنمية هو ازدهار الشعوب. |
El aumento de los ingresos provenientes del impuesto sobre las sociedades refleja un próspero sector privado. | UN | وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى ازدهار القطاع الخاص ونموه. |
En varios países, los auges inmobiliarios financiados con deuda han dejado a los hogares y las empresas en una situación de apalancamiento excesivo; y los gobiernos han reducido los déficits para contener su propia deuda. En consecuencia, es probable que haya pocos inversores y demasiados ahorristas. | News-Commentary | وتتسم عوامل أخرى بطبيعة مؤقتة. ففي العديد من البلدان، تسببت طفرات ازدهار الإسكان الممولة بالاستدانة في تحميل الأسر والشركات قدراً مفرطاً من أعباء الديون؛ وعملت الحكومات على خفض العجز لاحتواء ديونها. ومن المرجح نتيجة لهذا أن يكون المستثمرون قِلة والمدخرون كُثُر. |
No hay chispa en el casco, no hay bum. | Open Subtitles | هناك أي شرارة في بدن، ولا ازدهار. |
". Desde que empezó en el 2003, Storybook Dads ha seguido creciendo y creciendo. | TED | منذ أن بدأت المؤسسة عملها في 2003 وهي في ازدهار متزايد |