ويكيبيديا

    "ازدواجية العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la duplicación del trabajo
        
    • la duplicación de tareas
        
    • la duplicación de los trabajos
        
    • la duplicación de la labor
        
    • la duplicación de trabajos
        
    • la duplicación de trabajo
        
    • la duplicación de esfuerzos
        
    • toda duplicación
        
    • duplicar la labor
        
    • la duplicación de labores
        
    • una duplicación del trabajo
        
    • la duplicación de las tareas
        
    • la duplicación de actividades
        
    • duplicar las tareas de
        
    • duplicaciones de trabajo
        
    En consecuencia, la colaboración y armonización entre ambas instituciones era indispensable para evitar la duplicación del trabajo y las políticas ineficientes. UN ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة.
    En consecuencia, la colaboración y armonización entre ambas instituciones era indispensable para evitar la duplicación del trabajo y las políticas ineficientes. UN ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة.
    La fusión de ambos órganos eliminará de hecho la duplicación de tareas y de gastos y racionalizará la labor del nuevo órgano consolidado. UN وإن دمج الهيئتين سيزيل في الواقع ازدواجية العمل والنفقات، ويبسط عمل الهيئة الجديدة المدمجة.
    Sigue habiendo grandes reservas con respecto a la eliminación de la duplicación de los trabajos del Consejo y la Asamblea General en los temas de sus programas, aunque a este respecto ya se ha conseguido mucho. UN وتظــل هنـاك تحفظات جــادة حول إزالة ازدواجية العمل وبين المجلس والجمعية العامة بشأن بنود جدول أعمالهما المنفصلة، على الرغم من تحقيق قدر كبير في هذا الصدد.
    En el informe se señala que, a fin de funcionar correctamente, el sistema necesita, primero, coordinación a fin de lograr y mantener coherencia, credibilidad y utilidad, y evitar la duplicación de la labor y el derroche de recursos; y segundo, la participación concreta de los Estados Miembros. UN وأوصى التقرير بأن اﻷداء السليم للنظام يتطلب أولا تنسيقا لتحقيق التناسق والمصداقية والفائدة بشكل مستمر لتجنب ازدواجية العمل وإهدار الموارد؛ وثانيا المشاركة الملموسة للدول اﻷعضاء.
    Los organismos y los programas de las Naciones Unidas deben ser coordinados para que puedan responder con mayor eficacia a los desastres naturales y para que se evite la duplicación de trabajos y la superposición en el empleo de recursos. UN كما يلزم التنسيق بين وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية حتى تستطيع الاستجابة بكفاءة للكوارث الطبيعية وتجنب ازدواجية العمل والتداخل في استعمال الموارد.
    Las Partes añadieron que debía evitarse la duplicación del trabajo estipulado en la Convención. UN وأضافت هذه الأطراف بأنه من الضروري تفادي ازدواجية العمل الذي تقتضيه الاتفاقية.
    Es importante, sin embargo, que cada órgano siga operando únicamente en el marco de su mandato exclusivo, de manera que se evite la duplicación del trabajo. UN بيد أنه من المهم أن تواصل كل هيئة العمل ضمن حدود ولايتها الفريدة فحسب، مما يؤدي إلى تجنب ازدواجية العمل.
    Las disposiciones tienen por objeto asegurar la máxima eficiencia y evitar la duplicación del trabajo de las Partes. UN والهدف من هذه الترتيبات هو ضمان الكفاءة القصوى وتجنب ازدواجية العمل من قبل الأطراف.
    También se señaló que programas de esa índole beneficiaban a otras comisiones, pues ayudaban a evitar la duplicación del trabajo. UN ورؤي أيضا أن هذه البرامج أفادت لجانا أخرى، إذ أنها ساعدت في تجنب ازدواجية العمل.
    Algunos Estados miembros manifestaron su preocupación en relación con la duplicación del trabajo y el claro valor añadido demostrable. UN وأبدت بعض الدول الأعضاء قلقا بشأن ازدواجية العمل ومسألة القيمة المضافة الواضحة والمؤكدة.
    Debe hacerse todo lo posible por evitar la duplicación de tareas y los dos mecanismos de vigilancia deben intercambiar información de manera más sistemática. UN غير أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي ازدواجية العمل كما ينبغي لآليتي الرصد أن تتبادلا المعلومات على نحو أكثر انتظاما.
    La colaboración entre el Organismo, los Estados miembros y otras organizaciones internacionales facilitó el intercambio de información y redujo al mínimo la duplicación de tareas. UN ويسَّر التعاون بين الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى تبادل المعلومات وقلل من ازدواجية العمل.
    Destacando la necesidad de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente fortalezca su función como órgano central de las Naciones Unidas para el medio ambiente, evitando simultáneamente la duplicación de los trabajos con otras organizaciones internacionales, UN وإذ يؤكد حاجة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدعم دوره باعتباره هيئة اﻷمم المتحدة المركزية للبيئة، مع تجنب ازدواجية العمل مع المنظمات الدولية اﻷخرى،
    Conforme al marco común previsto, se elaboraría una única base de datos geoespaciales para maximizar los resultados, reducir el tiempo de respuesta, mejorar la interoperabilidad y reducir la duplicación de los trabajos. UN ويتمثل الإطار المشترك المتصور في وضع قاعدة بيانات جغرافية واحدة تمكن من الحصول على أكبر قدر ممكن من النتائج، مع تقليص زمن الاستجابة وتعزيز قابلية التبادل وتقليص ازدواجية العمل.
    El Reino Unido colabora con otros países y la Unión Europea para evitar la duplicación de la labor y poder ofrecer a los Estados asociados el asesoramiento mejor y más adecuado. UN وتعمل المملكة المتحدة بالتنسيق مع بلدان أخرى، والاتحاد الأوروبي، لضمان عدم ازدواجية العمل وضمان حصول الدول الشريكة على أفضل أشكال المشورة وأكثرها ملاءمة.
    Cada centro brasileño se centra en algunos productos básicos concretos o en un área específica de investigación tecnológica, evitando así la duplicación de trabajos. UN ويركز كل مركز من هذه المراكز البرازيلية على عدد من السلع الأساسية أو على ميدان محدد من ميادين البحوث التكنولوجية، فيتجنب بذلك ازدواجية العمل.
    La adquisición de bienes y la contratación de servicios mediante el recurso al concepto de organismo principal elimina la duplicación de trabajo en la adquisición y contratación de productos y servicios comunes y permite la normalización de los productos. UN ويقضي شراء السلع والخدمات من خلال مفهوم الوكالة الرائدة على ازدواجية العمل بالنسبة إلى المشتريات المشتركة من المنتجات والخدمات، كما أنه قد يسمح بتوحيد مواصفات المنتجات.
    Al mismo tiempo, debe evitarse la duplicación de esfuerzos y tareas a fin de utilizar los recursos de una manera eficiente, y debe evitarse también el envío de mensajes confusos. UN وينبغي في الوقت نفسه تفادي ازدواجية العمل والمهام قصد توظيف الموارد بفاعلية، إضافة إلى عدم توجيه رسائل ملتبسة.
    5. Solicita al Secretario General que señale los informes del Relator Especial a la atención del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, la Conferencia de los Estados Partes y la Comisión de Desarrollo Social, para su información y a fin de evitar toda duplicación innecesaria; UN 5- يطلب إلى الأمين العام عرض تقارير المقرر الخاص على اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومؤتمر الدول الأطراف ولجنة التنمية الاجتماعية للاطلاع عليها، وتفادي ازدواجية العمل غير الضرورية؛
    El Consejo de Derechos Humanos no debe duplicar la labor que realizan otros órganos, en particular la Asamblea General. UN ويجب على المجلس أن يتجنب ازدواجية العمل الذي تؤديه هيئات أخرى، وبخاصة الجمعية العامة.
    Nueva Zelandia apoya firmemente las recomendaciones relativas a los vínculos interinstitucionales, ya que creemos que nos ayudarán a lograr el objetivo de poner fin a la duplicación de labores entre las Naciones Unidas y otros organismos, así como a utilizar más eficazmente los recursos. UN تؤيد نيوزيلندا تأييدا قويا التوصيات المتعلقة بالروابط بين الوكالات المشتركة، إذ أننا نعتقد أن هذه الروابط ستساعدنــا في تحقيق هــدف وقف ازدواجية العمل بين اﻷمــم المتحــدة والوكالات اﻷخرى واستخدام الموارد بصــورة أكثر فعاليــة.
    No obstante, otros representantes manifestaron que hacer eso podría conducir a una duplicación del trabajo realizado en el marco del Convenio de Basilea, así como al surgimiento de reglas contradictorias en el marco de los dos convenios a medida que las directrices siguieran evolucionando. UN بيد أنّ آخرين قالوا إنّ ذلك قد يفضي إلى ازدواجية العمل المنجَز في إطار اتفاقية بازل وقد يفرز قواعد متضاربة في الاتفاقيتين لأنّ المبادئ التوجيهية لا زالت تتشكّل.
    Acogeremos con beneplácito mejoras ulteriores, en particular la racionalización de los programas, la reducción de la duplicación de las tareas y la mejor coordinación entre los órganos que se ocupan de cuestiones similares. UN ونرحب بإجراء تحسينات أخرى، لا سيما تبسيط جداول اﻷعمال، وتخفيض ازدواجية العمل بيــن الهيئات المعنية بمسائل متشابهة والتنسيق بينها على نحو أفضل.
    También insistieron en que era esencial la cooperación de la UNCTAD con otros organismos de las Naciones Unidas, en el contexto de sus mandatos respectivos, y con el propósito de potenciar las sinergias y evitar la duplicación de actividades. UN وأكدت أيضاً على أنه لا بد من التعاون بين الأونكتاد ووكالات الأمم المتحدة الأخرى - كل في نطاق ولايته من أجل تعزيز التآزر وتفادي ازدواجية العمل.
    Siguiendo una recomendación de la OSSI, la Oficina contra la Droga y el Delito accedió a revisar el boletín ST/SGB/2004/6 a fin de incorporar esas actividades en su mandato con carácter oficial, evitando así duplicar las tareas de otros programas de las Naciones Unidas. UN وافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عملا بتوصية صادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على إجراء تنقيح على نشرة الأمين العام ST/SGB/2004/6، بغرض إدماج هذه الأنشطة الإضافية بصفة رسمية في ولايته، ومن ثم تلافي ازدواجية العمل مع برامج الأمم المتحدة الأخرى.
    En consecuencia, era fundamental la colaboración y armonización entre ambos a fin de prevenir duplicaciones de trabajo y políticas ineficientes. UN ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد