Mediante esas prácticas se reduce al mínimo la duplicación de esfuerzos. | UN | ومن خلال تلك الممارسات، يقل ازدواج الجهود إلى أدنى درجة. |
En toda descentralización del poder decisorio, la Sede debe mantener, e incluso intensificar, la supervisión de lo que ocurre en las zonas de las misiones, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y el desperdicio de recursos. | UN | ويجب أن يواصل المقر، بل ويزيد في الواقع، عمليات رصد ما يحدث في مناطق البعثات كجزء من أي عملية لاضفاء اللامركزية على صنع القرار، وذلك من أجل تلافي ازدواج الجهود واهدار الموارد. |
La coordinación general de las actividades del programa tiene la ventaja de evitar la duplicación de esfuerzos y la disparidad de planteamientos, tanto dentro del programa como dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وميزة التنسيق العام ﻷنشطة البرنامج تكمن في تلافي ازدواج الجهود وتباين النهوج داخل البرنامج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Oficina de Inspecciones e Investigaciones coordinará sus tareas con la Dependencia Común de Inspección para evitar la duplicación de actividades. | UN | وسوف ينسق مكتب التفتيش والتحقيق أعماله مع وحدة التفتيش المشتركة من أجل تفادي ازدواج الجهود. |
Este tipo de organización facilita el procesamiento de los documentos y la prestación de servicios a reuniones y evita la superposición de funciones y la duplicación de tareas. | UN | وييسر هذا التنظيم تجهيز الوثائق وخدمة الاجتماعات على نحو يعمل على تجنب تداخل المهام أو ازدواج الجهود. |
Estos ejercicios deberían llevarse a cabo de una manera que ayude a evitar la duplicación de esfuerzos y promueva la eficiente utilización de los escasos recursos. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الممارسات بطريقة تساعد على تجنب ازدواج الجهود وتعزز الانتفاع الكفؤ بالموارد الشحيحة. |
La Comisión Consultiva espera que se mantenga una estrecha coordinación entre las divisiones para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تأمل أن يجري تنسيق محكم بين الشعب لتفادي ازدواج الجهود. |
La secretaría también promoverá y fortalecerá las relaciones con las secretarías de otras convenciones, instituciones financieras internacionales y demás organizaciones intergubernamentales pertinentes, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وستعمل اﻷمانة أيضاً على تعزيز وتقوية العلاقات مع أمانات الاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، من أجل تلافي ازدواج الجهود. |
Uno de los elementos decisivos en la planificación de la reconstrucción es evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ومن العناصر الرئيسية في التخطيط للتعمير تجنب ازدواج الجهود. |
Por tanto, el Grupo recomienda que estos dos programas se coordinen a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بتنسيق هذين البرنامجين لتفادي ازدواج الجهود. |
De esta forma se evitará la duplicación de esfuerzos mediante el aumento de los recursos existentes y previstos y su utilización mancomunada con miras a la ejecución del mandato. | UN | وسيؤدي هذا إلى تفادي ازدواج الجهود عن طريق تبادل تعزيز وتجميع الموارد الحالية والمزمع توجيهها صوب تنفيذ الولاية. |
La organización de operaciones aéreas conjuntas evitaría la duplicación de esfuerzos y reduciría los gastos operacionales, al tiempo que daría medios eficaces para vigilar, detectar y reprimir las actividades transfronterizas ilícitas. | UN | ومن شأن هذه الدوريات المشتركة أن تسمح بتفادي ازدواج الجهود وتخفيض تكاليف العمليات مع توفير سبل فعالة لرصد الأنشطة غير المشروعة عبر الحدود والكشف عنها وردعها. |
Por otra parte, no podemos permitirnos la duplicación de esfuerzos. | UN | ومن الناحية الأخرى، لا يمكننا أن نتحمل ازدواج الجهود. |
Por ello, resultaba esencial una coordinación adecuada para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ولذلك رُئي من الضروري ضمان التنسيق السليم لتفادي ازدواج الجهود. |
Los oradores subrayaron la importancia de la coordinación y la cooperación con los mecanismos regionales y sectoriales para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية التنسيق والتعاون مع الآليات الإقليمية والقطاعية لتفادي ازدواج الجهود. |
El cuadro se elaboró con plena conciencia de que es sumamente importante evitar la duplicación de actividades. | UN | وجرى إعداد الجدول في ظل الوعي التام بأن تفادي ازدواج الجهود هو أمر مهم للغاية. |
El cuadro se elaboró con plena conciencia de que es sumamente importante evitar la duplicación de actividades. | UN | وجرى إعداد الجدول في ظل الوعي التام بأن تفادي ازدواج الجهود أمر بالغ الأهمية. |
En él no se estudia el programa en su conjunto, como debería hacerse para garantizar que se correspondiera con los objetivos trazados, evitar la duplicación de tareas y determinar los aspectos en que dicho programa se complementara con otros. | UN | وهو لا يُعنى بالبرنامج ككل لكفالة اتساقه مع اﻷهداف، وتلافي ازدواج الجهود وتحديد أوجه التكامل. |
Para evitar duplicaciones de esfuerzos innecesarias, el Relator Especial ha establecido su cooperación con otros relatores especiales. | UN | ولتجنب ازدواج الجهود بلا مقتضى، زاد المقرر الخاص تعاونه مع المقررين الخاصين الآخرين. |
Este documento se preparó con el fin de promover la coordinación y cooperación interinstitucionales y evitar la superposición de actividades relacionadas con el uso de las aplicaciones espaciales por las Naciones Unidas. | UN | وتم تجميع هذا التقرير بغية تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات والحيلولة دون ازدواج الجهود المتصلة باستخدام التطبيقات الفضائية من قِبل الأمم المتحدة. |
Este programa es gradual y busca evitar duplicar esfuerzos con programas de educación y promoción de otras instituciones. | UN | وهذا البرنامج تدريجي ويسعى إلى تلافي ازدواج الجهود مع برامج المؤسسات اﻷخرى المتعلقة بالتثقيف والتعزيز في مجال حقوق اﻹنسان. |
Además, evita la duplicación del trabajo en la elaboración y el mantenimiento de listas de conceptos estadísticos y listas de códigos asociadas. | UN | كما يتجنب ازدواج الجهود في وضع وحفظ قوائم المفاهيم الإحصائية وقوائم الرموز المرتبطة بها. |
Además, el Secretario General decidió recientemente que, a fin de hacer realidad el deseo de los Estados Miembros de mejorar la eficacia del funcionamiento de la Organización, evitar la duplicación de las tareas y sacar el máximo rendimiento de las inversiones realizadas, el sistema habría de utilizarse en las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وفضلا عن ذلك، قرر اﻷمين العام مؤخرا، تلبية لرغبة الدول اﻷعضاء في تحسين الكفاءة وتجنب ازدواج الجهود وتحقيق أكبر عائد ممكن من الاستثمارات، أن تستعمل اﻷمم المتحدة بأكملها هذا النظام. |
Este procedimiento reduciría la duplicación de los esfuerzos y aseguraría la continuidad. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يحد من ازدواج الجهود ويسهم في تحقيق الاستمرارية. |
La evaluación de los programas revela la falta de coordinación entre los organizadores que redunda en una duplicación de esfuerzos y un derroche de recursos. | UN | ويدل تقييم البرامج على نقص التنسيق بين الجهات القائمة عليها، مما يؤدي إلى ازدواج الجهود وهدر الموارد. |