ويكيبيديا

    "استئناف أعمال القتال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reanudación de las hostilidades
        
    • de reanudar las hostilidades
        
    • reanuden las hostilidades
        
    • de reanudación de las hostilidades
        
    • hubieran reanudado las hostilidades
        
    • se reanudaran las hostilidades
        
    • reanudación de las hostilidades entre
        
    • a una reanudación de las hostilidades
        
    Antes de la reanudación de las hostilidades en Rwanda, la UNOMUR había limitado sus actividades de supervisión en Uganda a la zona de la frontera con Rwanda, que estaba controlada por el Frente Patriótico Rwandés. UN وقبل استئناف أعمال القتال في رواندا، كانـت بعثة المراقبة قد قصرت أنشطة الرصد التي تضطلع بها في أوغندا على المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية من الحدود مع رواندا.
    Comunicado del Presidente en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana sobre la reanudación de las hostilidades en la República Democrática del Congo UN بلاغ من الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن استئناف أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Desde la reanudación de las hostilidades en Sierra Leona, llegaron a Forecariah más de 4.000 refugiados que huían de la situación de inseguridad. UN ومنذ استئناف أعمال القتال في سيراليون، وصل ما يربو على 000 4 لاجئ جديد إلى فوركارياه فرارا من حالة انعدام الأمن.
    La zona de responsabilidad de la Misión se ha mantenido en calma y no se han observado indicios sobre el terreno de que una u otra parte tenga intención de reanudar las hostilidades en el futuro cercano. UN وظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك ما يدل، في الميدان، على اعتزام أي جانب استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب.
    Se espera alcanzar el objetivo y los logros previstos siempre que: a) haya estabilidad política y seguridad en el Líbano; b) no se reanuden las hostilidades en la región; c) las partes interesadas pongan de manifiesto voluntad política; d) la voluntad política de los Estados Miembros ejerza una influencia positiva sobre las partes interesadas; y e) no se generen tensiones entre el Líbano y sus vecinos. UN 56 - يُنتظر أن يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) وجود استقرار سياسي واستتباب الأمن في لبنان؛ (ب) عدم استئناف أعمال القتال في المنطقة؛ (ج) وجود نوايا سياسية حسنة من جانب الأطراف المعنية؛ (د) وجود تأثير إيجابي للنوايا السياسية الحسنة للدول الأعضاء على الأطراف المعنية؛ (هـ) عدم وجود توترات بين لبنان وجيرانه.
    No hay indicios de violaciones de los acuerdos de cesación del fuego ni de reanudación de las hostilidades UN ليس هناك ما يشير إلى انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار أو استئناف أعمال القتال
    La función que cumple la UNOMIG en la prevención de la reanudación de las hostilidades y la búsqueda de una solución duradera del conflicto sigue siendo pertinente e importante. UN ويظل الدور الذي تؤديه البعثة، في منع استئناف أعمال القتال والسعي إلى إيجاد حل دائم للصراع، ضروريا وهاما.
    Los miembros del Consejo condenaron la reanudación de las hostilidades y el presunto bombardeo del territorio de Rwanda. UN وأدان أعضاء المجلس استئناف أعمال القتال وعملية قصف الأراضي الرواندية المبلَّغ عنها.
    Un mes después, la reanudación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea provocó la huida al Sudán de unos 90.000 eritreos y desplazó a unas 750.000 personas dentro de la propia Eritrea. UN وبعد ذلك بشهر واحد، تسبب استئناف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا في فرار زهاء 000 90 لاجئ إريتري إلى السودان، ويقدر أن عدد الذين تشردوا داخل إريتريا ذاتها بلغ 000 750 شخص.
    El mantenimiento de comunicaciones oportunas y efectivas entre los comandantes de las fuerzas militares enfrentadas es decisivo para evitar que aumenten los incidentes y prevenir la reanudación de las hostilidades. UN 39 - إن إقامة اتصالات فعالة وفي الوقت المناسب بين قادة القوتين العسكريتين المتحاربتين أمر حيوي للحيلولة دون زيادة الحوادث، وبالتالي منع استئناف أعمال القتال.
    El Representante Especial subrayó que si bien se había estabilizado la situación en la zona temporal de seguridad, ésta seguía siendo frágil y una escalada de las tensiones podría provocar la reanudación de las hostilidades. UN وأكد الممثل الخاص أن الوضع في المنطقة الأمنية المؤقتة لا يزال مستقرا ولكنه هش، وأن تصعيد التوتر قد يؤدي إلى استئناف أعمال القتال.
    la reanudación de las hostilidades armadas ha venido a complicar, si no a desbaratar, las iniciativas puestas en marcha para hallar una salida a la crisis del país. UN 23 - إن استئناف أعمال القتال المسلح قد عقّد المبادرات الجارية لإيجاد مخرج من الأزمة الإيفوارية، إن لم نقل أنه أطاح بها.
    El Sr. Soro pidió la dimisión del Presidente Gbagbo y, en un comunicado de prensa, el ex Presidente Henri Konan Bedié, líder del Partido Democrático de Côte d ' Ivoire, condenó al Presidente Gbagbo y lamentó la reanudación de las hostilidades. UN وطالب السيد سورو باستقالة الرئيس غباغبو، وفي بيان صحفي، أدان الرئيس الأسبق أنري كونان بيدييه، زعيم الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار الرئيس غباغبو وكذلك استئناف أعمال القتال.
    Addis Abeba sostuvo que el despliegue de sus tropas en posiciones más avanzadas tenía una intención exclusivamente preventiva contra un posible " error de cálculo " de Eritrea que podría resultar en la reanudación de las hostilidades en gran escala. UN وتصر أديس أبابا على أن نشر قواتها في مواقع أمامية ليس إلا تدبيرا وقائيا ضد أي " خطوة غير محسوبة " محتملة من جانب إريتريا قد تسفر عن استئناف أعمال القتال على نطاق واسع.
    Insté a las FNL a que volvieran a participar en el mecanismo conjunto de verificación y supervisión sin demora y exhorté a ambas partes a que se abstuvieran de tomar cualquier medida que pudiera conducir a la reanudación de las hostilidades. UN وحثثت قوات التحرير الوطنية على العودة إلى المشاركة في آلية الرصد للتحقق والرصد بدون إبطاء ودعوت الطرفين إلى الامتناع عن أي أعمال قد تؤدي إلى استئناف أعمال القتال.
    No obstante, hay que señalar que es posible que la reanudación de las hostilidades entre las partes haya intensificado el temor en las comunidades e incidido en la confianza de las familias afectadas, en las denuncias sobre casos de reclutamiento de niños y en su capacidad para presentarlas. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن استئناف أعمال القتال بين الأطراف يؤجج مخاوف المجتمعات المحلية، مما يؤثر في ثقة الأسر المعنية وقدرتها على الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال.
    Tras la reanudación de las hostilidades a gran escala en la segunda mitad de 2008, también se pusieron en marcha varias iniciativas políticas para asegurar el retorno de las partes al proceso de Goma. UN ومع استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق في النصف الثاني من عام 2008، أطلقت أيضا عدة مبادرات سياسية لكفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما.
    La zona de responsabilidad de la Misión se ha mantenido en calma y no se han observado indicios sobre el terreno de que una u otra parte tenga intención de reanudar las hostilidades en el futuro cercano. UN وظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك ما يدل، في الميدان، على أن أي جانب يعتزم استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب.
    La zona de responsabilidad de la Misión se ha mantenido en calma y no se han observado indicios sobre el terreno de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades en el futuro cercano. UN وقد ظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك في الميدان ما يدل على اعتزام أي من الجانبين استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب.
    6.13 Se espera alcanzar el objetivo y cumplir los logros previstos siempre que: a) haya estabilidad política y seguridad en el Líbano; b) no se reanuden las hostilidades en la región; c) las partes interesadas pongan de manifiesto voluntad política de las partes interesadas; d) la voluntad política de los Estados Miembros ejerza una influencia positiva sobre las partes interesadas y e) no se generen tensiones entre el Líbano y sus vecinos. UN 6-13 من المتوقع أن يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) وجود استقرار سياسي وتحقيق الأمن في لبنان؛ (ب) عدم استئناف أعمال القتال في المنطقة؛ (ج) وجود نوايا سياسية حسنة من جانب الأطراف المعنية؛ (د) وجود تأثير إيجابي للنوايا السياسية الحسنة للدول الأعضاء على الأطراف المعنية؛ (هـ) عدم وجود توترات بين لبنان وجيرانه.
    Los casos presuntamente ocurridos desde el 11 de junio de 1990, fecha de reanudación de las hostilidades con los Tigres de la Liberación de Tamil Eelam (LTTE), se limitaron principalmente a las provincias del este y nordeste del país. UN واقتصرت بصفة رئيسية الحالات المبلغ عنها التي حدثت منذ 11 حزيران/يونيه 1990، وهو موعد استئناف أعمال القتال مع نمور تحرير تاميل إيلام، على الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من البلد.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el hecho de que el 1° de julio de 2000 se hubieran reanudado las hostilidades en gran escala y advirtieron a las partes que no se propusieran nuevamente zanjar el conflicto por la vía militar. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء استئناف أعمال القتال الجسيمة في الفاتح من تموز/يوليه 2000، ودعوا الأطراف المعنية إلى عدم بذل محاولات جديدة لمواصلة الحل العسكري للصراع في أفغانستان.
    Se consideraba de manera generalizada que en esa etapa del proceso de paz era " muy improbable " que se reanudaran las hostilidades. UN ويسود الاعتقاد عموما بأن استئناف أعمال القتال في المرحلة الراهنة من عملية السلام ' ' احتمال بعيد إلى حد كبير``.
    Más preocupante aún, la parálisis actual puede causar un aumento de las presiones que podría llevar a una reanudación de las hostilidades. UN وأسوء من ذلك، فإن استمرار حالة الجمود السائدة يمكن أن تولد ضغوطا قد تؤدي الى استئناف أعمال القتال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد