La Mesa también exhortó a poner fin a la política de ocupación militar, confiscación de tierras y asentamiento y a reanudar las negociaciones bilaterales. | UN | ودعا المكتب أيضا إلى وضع نهاية لسياسات الاحتلال العسكرية، ومصادرة اﻷراضي والاستيطان والى استئناف المفاوضات الثنائية. |
La negativa del Reino Unido a reanudar las negociaciones bilaterales acerca de la soberanía demora y obstaculiza el proceso de descolonización a que se halla abocado este Comité. | UN | وترفض استئناف المفاوضات الثنائية بشأن السيادة وتؤخر وتعرقل عملية إنهاء الاستعمار التي كرّست لها هذه اللجنة. |
Exhortamos al Reino Unido a responder de manera afirmativa a la reanudación de las negociaciones bilaterales para resolver esta importante cuestión. | UN | ونحث المملكة المتحدة على أن توافق على استئناف المفاوضات الثنائية لحل هذه المسألة الهامة. |
Insta a ambos países a que creen condiciones conducentes a la reanudación de las negociaciones bilaterales y a que inicien un diálogo constructivo y eficaz sin más demora. | UN | ودعا كلا البلدين لتهيئة الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات الثنائية والدخول، دون تأخير، في حوار بنّاء وفعال. |
4. Acoge favorablemente también la conferencia internacional celebrada en Annapolis, y alienta a las partes a que tomen medidas inmediatas para dar seguimiento a su mutuo entendimiento, incluso mediante la reanudación de negociaciones bilaterales activas y serias; | UN | 4 - ترحب أيضا بالمؤتمر الدولي الذي انعقد في أنابوليس، وتشجع الطرفين على اتخاذ خطوات فورية لمتابعة التفاهم المشترك الذي توصلا إليه، بوسائل من بينها استئناف المفاوضات الثنائية بشكل نشط وجدي؛ |
La solución, por tanto, exigirá la reanudación de negociaciones bilaterales encaminadas a encontrar una solución justa y definitiva que tenga en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | ولذا، لتسوية الوضع، لا بد من استئناف المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي يأخذ في الاعتبار مصالح سكان الجزر. |
El orador alienta a Israel, la República Árabe Siria y el Líbano a que reanuden las negociaciones bilaterales. | UN | وشجع على استئناف المفاوضات الثنائية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Sobre esa base, su Gobierno se declara una vez más plenamente dispuesto a reanudar las negociaciones bilaterales con el Reino Unido de conformidad con las disposiciones de las resoluciones del Comité y de la Asamblea General, y de las declaraciones de la OEA sobre la cuestión. | UN | وعلى هذا الأساس، تعلن حكومته مرة أخرى رغبتها التامة في استئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة عملا بأحكام قرارات اللجنة والجمعية العامة، وكذلك بيانات منظمة الدول الأمريكية بشأن هذه المسألة. |
La UNASUR reconocía que esta cuestión constituía un caso especial y particular de descolonización y, en tanto que disputa de soberanía, instaba a los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido a reanudar las negociaciones bilaterales. | UN | واعترف الاتحاد بأنها قضية خاصة ومحددة لإنهاء الاستعمار، وباعتبارها قضية نزاع على السيادة، حث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات الثنائية. |
En repetidas resoluciones de la Asamblea General se ha reconocido la existencia de la disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido y se ha exhortado a ambas partes a reanudar las negociaciones bilaterales a fin de darle solución. | UN | وقد اعترفت قرارات الجمعية العامة المتكررة بوجود نزاع بشأن السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وأهابت بهما استئناف المفاوضات الثنائية لحلها. |
Mi Gobierno considera preocupante que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia haya manifestado que es necesario establecer puestos de control militares en la zona desmilitarizada de Prevlaka y que no tiene el propósito de reanudar las negociaciones bilaterales con mi Gobierno para encontrar una solución permanente a la cuestión de la seguridad en Prevlaka hasta que la OTAN cese sus operaciones militares. | UN | تبدي حكومة بلدي انزعاجها من إعلان حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاجتها إلى إقامة نقطة تفتيش عسكرية في المنطقة المنزوعة السلاح في منطقة بريفلاكا، واعتزامها عدم استئناف المفاوضات الثنائية ﻹيجاد حل دائم لمسألة اﻷمن في بريفلاكا مع حكومة بلدي حتى يوقف حلف شمال اﻷطلسي عمليته العسكرية. |
Desde hace décadas, y significativamente en los últimos 25 años, tanto las Naciones Unidas cuanto la Organización de los Estados Americanos, entre otros foros, instan a la Argentina y al Reino Unido a reanudar las negociaciones bilaterales a fin de encontrar, a la mayor brevedad posible, una solución justa, pacífica y duradera de la disputa de soberanía. | UN | ومنذ عقود من الزمن، وإلى حد كبير خلال السنوات الخمس والعشرين الأخيرة، والأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وغيرهما من المنتديات، تدعو الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات الثنائية بهدف التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل عادل وسلمي ودائم للنزاع على السيادة. |
El Gobierno argentino lamenta profundamente la persistente negativa del Gobierno británico a reanudar las negociaciones bilaterales para resolver la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | وتأسف الحكومة الأرجنتينية شديد الأسف لرفض الحكومة البريطانية المستمر استئناف المفاوضات الثنائية من أجل حل النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
A ese respecto, toma nota con reconocimiento de la mayor participación de la Unión Europea en los esfuerzos por conseguir la reanudación de las negociaciones bilaterales por los copatrocinadores del proceso de paz. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط علما مع التقدير بزيادة مشاركة الراعيين المشاركين لعملية السلام والاتحاد اﻷوروبي، في الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات الثنائية. |
El Gobierno de la Argentina aspira a que el Reino Unido se disponga a la búsqueda conjunta de una solución a la disputa de soberanía mediante la reanudación de las negociaciones bilaterales. | UN | وتأمل حكومة الأرجنتين أن تؤيد المملكة المتحدة التوصل إلى تسوية مشتركة للنزاع على السيادة من خلال استئناف المفاوضات الثنائية. |
marítimos circundantes. El Gobierno argentino considera que dichos entendimientos provisorios, además de resolver cuestiones prácticas en el Atlántico Sur, contribuyen a la reanudación de las negociaciones bilaterales sobre soberanía. | UN | وتـرى الحكومة الأرجنتينية أن اجتماعات تبادل الأفكار المشار إليها قد ساهمت، علاوة على حل مشاكل عملية في جنوب المحيط الأطلسي، في استئناف المفاوضات الثنائية بشـأن السيـادة. |
Observando la reanudación de las negociaciones bilaterales en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base acordada, y expresando la necesidad de conseguir cuanto antes un arreglo de paz definitivo y general entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ يلاحظ استئناف المفاوضات الثنائية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه، وإذ يعرب عن الحاجة إلى التوصل سريعا إلى تسوية سلمية نهائية وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Preocupaba a esos Estados que tal conferencia entorpeciera gravemente la reanudación de las negociaciones bilaterales entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina o representara una distracción innecesaria al respecto. | UN | فهذه الدول تشعر بالقلق من أن مثل هذا المؤتمر قد يكون ملهاة لا داعي لها عن استئناف المفاوضات الثنائية بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، أو عقبة ضارة في طريقها. |
4. Reafirma la importancia de la conferencia internacional celebrada en Annapolis, e insta a las partes a que, con el apoyo del Cuarteto y de la comunidad internacional, tomen medidas inmediatas y concretas para hacer el seguimiento de su entendimiento mutuo, incluso mediante la reanudación de negociaciones bilaterales activas y serias; | UN | 4 - تؤكد من جديد أهمية المؤتمر الدولي الذي انعقد في أنابوليس، وتحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية وملموسة لمتابعة التفاهم المشترك الذي توصلا إليه، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛ |
11. El Sr. Aisi (Papua Nueva Guinea) dice que Papua Nueva Guinea mantiene relaciones cálidas y cordiales tanto con la Argentina como con el Reino Unido y alienta la reanudación de negociaciones bilaterales sobre la cuestión de las Islas Falkland (Malvinas). | UN | 11 - السيد إيسي (بابوا غينيا الجديدة): قال إن وفد بلده يتمتع بعلاقات حميمة وودية مع كل من الأرجنتين والمملكة المتحدة ويشجع استئناف المفاوضات الثنائية بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس). |
Insta a la Argentina y al Reino Unido, países ambos que mantienen excelentes relaciones con su país, a que creen condiciones conducentes a la reanudación de negociaciones bilaterales sobre la cuestión de las Islas Malvinas (Islas Falkland). | UN | ودعا الأرجنتين والمملكة المتحدة، اللتين تقيمان كلاهما علاقات ممتازة مع بلده، إلى تهيئة الظروف التي من شأنها أن تفضي إلى استئناف المفاوضات الثنائية بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس). |
El Brasil reitera su apoyo a los legítimos derechos de la Argentina, y alienta a este país y al Reino Unido a que reanuden las negociaciones bilaterales para hallar una solución pacífica, justa y duradera de esa prolongada controversia. | UN | وتؤكد البرازيل دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين، وتشجعها هي والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات الثنائية من أجل إيجاد حل سلمي وعادل ودائم لهذا الخلاف الذي طال. |
Mientras que expresa una necesidad general de que se reanuden las negociaciones, no hace un llamamiento a los palestinos para que reanuden las negociaciones bilaterales directas con Israel. | UN | وفي حين أعرب عن ضرورة استئناف المفاوضات عموما، فإنه لم يدعُ الفلسطينيين إلى استئناف المفاوضات الثنائية المباشرة مع إسرائيل. |