ويكيبيديا

    "استئناف عملية السلام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reanudación del proceso de paz
        
    • reanudar el proceso de paz
        
    • reanude el proceso de paz
        
    • reiniciar el proceso de paz
        
    • reanudara el proceso de paz
        
    • que reanuden el proceso de paz
        
    • renovar el proceso de paz
        
    • relanzar el proceso de paz
        
    • de reanudación del proceso de paz
        
    • una reanudación del proceso de paz
        
    Es necesario despejar el camino para la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وهذا ضروري ﻹفساح الطريق أمام استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Por mi parte, sigo dispuesto a prestar ayuda para facilitar la reanudación del proceso de paz. UN ومن ناحيتي، فما زلت على استعدادي للمساعدة في تسهيل استئناف عملية السلام.
    Compartimos la esperanza de que la reunión de Sharm el-Sheikh nos permita reanudar el proceso de paz en el Oriente Medio y llevarlo a un final feliz. UN ونتشاطر الأمل في أن ييسر اجتماع شرم الشيخ استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط واختتامها بنجاح.
    Antes de terminar, quisiera pedir a los participantes que insten a la comunidad internacional a reforzar su participación en los esfuerzos colectivos por reanudar el proceso de paz. UN وأناشد المشاركين أن يهيبوا بالمجتمع الدولي أن يكثف من مشاركته في جهدنا المشترك في سبيل التوصل إلى استئناف عملية السلام.
    Además, ha apoyado todos los esfuerzos realizados para que se reanude el proceso de paz y para que sea fructífero. UN كما أيدت غيانا جميع الجهود المبذولة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. اﻷردن
    la reanudación del proceso de paz de Oriente Medio ha permitido el establecimiento o la reanudación de relaciones diplomáticas con muchos Estados. UN وقد أدى استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى إقامة وتجديد الروابط الدبلوماسية مع العديد من الدول.
    La República de Guinea desea hacer un llamamiento a todas las partes para que actúen con la mayor moderación para facilitar la reanudación del proceso de paz. UN وتود جمهورية غينيا أن تناشد جميع الأطراف ممارسة المزيد من ضبط النفس حتى تيسر استئناف عملية السلام.
    Asimismo pedimos a la comunidad internacional que contribuya de manera concreta y sincera a la reanudación del proceso de paz. UN وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى الإسهام بطريقة ملموسة ومخلصة في استئناف عملية السلام.
    La mayoría de los israelíes y palestinos parecen estar a favor de la reanudación del proceso de paz tras cuatro años de conflicto y de pérdidas. UN ويبدو أن معظم الإسرائيليين والفلسطينيين راضون عن استئناف عملية السلام بعد أربعة أعوام من الصراع والخسارة.
    Consideramos que el éxito de la retirada puede ser un primer paso hacia la reanudación del proceso de paz. UN ونعتقد أن فك الارتباط الناجح يمكن أن يشكل خطوة أولى نحو استئناف عملية السلام.
    En ese momento, esperábamos que la retirada de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental facilitara la reanudación del proceso de paz. UN وكنا نأمل آنذاك أن يؤدي الانسحاب من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية إلى تيسير استئناف عملية السلام.
    El Presidente leyó una declaración a la prensa en la que subrayó la importancia de una plena desconexión como primer paso para reanudar el proceso de paz. UN وبعدئذ تلا الرئيس بيانا أمام الصحافة وفيه أكد على أهمية فض الارتباط التام كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام.
    El Comité apoyó las gestiones más intensas del Cuarteto y de sus diversos miembros dirigidas a reanudar el proceso de paz. UN وقدمت اللجنة الدعم لتنشيط جهود المجموعة الرباعية ككل، وكل دولة عضو فيها على حدة، من أجل استئناف عملية السلام.
    Desperdiciar la oportunidad de reanudar el proceso de paz sería una tragedia. UN وسيكون من المؤسف أن تضيع فرصة استئناف عملية السلام.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego propiciado por las Naciones Unidas y la CEDEAO y firmado en Abuja como primera medida para reanudar el proceso de paz en Sierra Leona. UN ورحب أعضاء المجلس باتفاق وقف إطلاق النار الذي توصلت إليه الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووقع في أبوجا كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام في سيراليون.
    El Sr. Golley, a quien se espera en Freetown, ha manifestado que el Consejo entablará conversaciones con el Gobierno a fin de reanudar el proceso de paz basado en el Acuerdo de Lomé. UN وأعلن السيد غولي الذي يتوقع أنه في فريتاون أن المجلس سيستهل مناقشات مع الحكومة بهدف استئناف عملية السلام انطلاقا من اتفاق لومي.
    Nigeria está comprometida con una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio y, por lo tanto, insta a las partes a reanudar el proceso de paz y a avanzar hacia una paz duradera en la región. UN ونيجيريا ملتزمة بالتوصل إلى تسوية سلمية لصراع الشرق الأوسط، ولذلك تدعو الأطراف إلى استئناف عملية السلام والتحرك قُدما نحو سلام دائم في المنطقة.
    Ponen en peligro la posibilidad de que se reanude el proceso de paz árabe-israelí. UN إنها تعرض للخطر إمكانية استئناف عملية السلام العربية الإسرائيلية برمتها.
    La actual situación imperante allí requiere que la comunidad internacional dedique especial atención a los intentos por reiniciar el proceso de paz en el Oriente Medio y crear una zona libre de armas de destrucción en masa en esa región tan delicada. UN فالحالة الراهنة هناك تستدعي أن يكرس المجتمع الدولي اهتماما خاصا لجهود تستهدف استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة الحساسة للغاية.
    Las agencias noticiosas informaron de que el Ministro de Defensa de Siria también había criticado a los Estados Unidos por lo que calificó de postura débil frente a la “insolencia” del Sr. Netanyahu y su incapacidad de lograr que se reanudara el proceso de paz. UN وأفادت وكالات اﻷنباء أن وزير الدفاع السوري انتقد أيضا الولايات المتحدة لما وصفه بضعفها في التعامل مع " وقاحة " السيد نتنياهو وعدم قدرتها على استئناف عملية السلام.
    Una vez más, deseo exhortar a las partes a que reanuden el proceso de paz sobre la base de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأود أن أدعو الأطراف مرة أخرى إلى استئناف عملية السلام استنادا إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Sólo perpetuando la convulsionada situación en el terreno y socavando todos los esfuerzos por renovar el proceso de paz puede el actual Gobierno israelí, con el Sr. Sharon como Primer Ministro, facilitar la realización de sus peligrosos designios de imponer un arreglo unilateral e injusto al pueblo palestino. UN ولا يمكن للحكومة الإسرائيلية الحالية، تحت رئاسة السيد شارون، تسهيل تنفيذ خططها الخطيرة من أجل فرض سلام أحادي الجانب وغير عادل على الشعب الفلسطيني، إلا من خلال الحفاظ على استمرار هذا الوضع المضطرب في الميدان، وتقويض جميع الجهود الرامية إلى استئناف عملية السلام.
    Los dirigentes sirios han afirmado en numerosas ocasiones su deseo de relanzar el proceso de paz sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios acordados en la Conferencia de Madrid, el principio de territorio a cambio de paz y la iniciativa árabe adoptada en la Cumbre de Beirut en marzo de 2002. UN وقد كررت قيادتها رغبتها في استئناف عملية السلام لتحقيق هذا السلام بهدف تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى أساس مرجعية مدريد للسلام، ومبدأ الأرض مقابل السلام، والمبادرة العربية التي اعتمدتها قمة بيروت في آذار/مارس 2002.
    Estas acciones no sólo desestabilizan aún más la frágil situación sobre el terreno, sino que están menoscabando gravemente las posibilidades de reanudación del proceso de paz. UN وهذه الإجراءات لا تؤدي إلى تفاقم زعزعة الوضع الهش على الأرض فحسب، ولكنها أيضا تقوض بشدة آفاق استئناف عملية السلام.
    El Cuarteto, integrado por las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, se ha dedicado activamente a ayudar a las partes a avanzar hacia una reanudación del proceso de paz. UN وقد بذلت المجموعة الرباعية المؤلفة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، جهودا نشطة من أجل مساعدة الطرفين على المضي قدما نحو استئناف عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد