El Grupo de Río, en su cumbre más reciente, celebrada en Cuzco, consideró esa cuestión, así como la necesidad de incrementar la capacidad de los gobiernos para hacer inversiones públicas, en particular en infraestructura. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو، في اجتماع قمتها الأخير في كوزكو، نظرت في تلك المسألة وكذلك في زيادة قدرة الحكومات على تخصيص استثمارات عامة لا سيما في مجال البنية التحتية. |
La circunstancia de que los beneficios exceden sobradamente los beneficios que obtienen los hogares apunta a la necesidad de efectuar inversiones públicas cuantiosas en obras de saneamiento. | UN | ويشير تجاوز المكاسب لفرادى الأسر المعيشية، إلى الحاجة إلى استثمارات عامة كبيرة في مرافق الصرف الصحي. |
Reducir las emisiones y desarrollar un combustible menos contaminante requieren ingentes inversiones públicas y privadas. | UN | ويتطلب تخفيض الانبعاثات وتطوير وقود أنظف استثمارات عامة وخاصة كبيرة الحجم. |
Hasta un 70% del crecimiento de la población urbana de África se producirá en las ciudades más pequeñas y en las de menos de medio millón de habitantes, las cuales necesitarán una inversión pública cada vez mayor para hacer frente a ese crecimiento. | UN | وسوف تحدث زيادة تصل نسبتها إلى 70 في المائة بين سكان الحضر في أفريقيا في المدن الصغيرة وتلك التي يبلغ عدد سكانها أقل من نصف مليون نسمة، مما سيتطلب استثمارات عامة متزايدة لتلبية احتياجات هذا النمو. |
Estas investigaciones no deben dejarse exclusivamente en manos de los agricultores, sino verse como una inversión pública. | UN | فلا يمكن ترك هذه البحوث ليتولاها المزارعون وحدهم، بل يجب أن ينظر إليها باعتبارها استثمارات عامة. |
Este nuevo paradigma exige inversiones públicas en infraestructura y servicios y un sector privado dinámico. | UN | ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي. |
Para lograr aumentar la productividad será fundamental realizar inversiones públicas adicionales en actividades de investigación y desarrollo en el ámbito agrícola. | UN | ويكتسي تقديم استثمارات عامة إضافية لصالح البحوث الزراعية والتنمية أهمية بالغة في زيادة الإنتاجية. |
En particular, se acogen con gran satisfacción las indicaciones dadas por el Estado Parte de que se están asignando inversiones públicas con carácter prioritario a las zonas donde hay minorías. | UN | ويُنظر مع الارتياح الكبير إلى الدلائل التي قدمتها الدولة الطرف على أن مناطق اﻷقليات تُمنح استثمارات عامة على سبيل اﻷولوية. |
Por otra, se necesitan grandes inversiones públicas para suministrar bienes y servicios en los que influyen factores externos o el mal funcionamiento del mercado. | UN | وعليها من الناحية اﻷخرى توظيف استثمارات عامة كبيرة لتوفير السلع والخدمات التي تتميز بفوائد لا تعود على الاستثمار نفسه أو بغير ذلك من أوجه مجافاة قواعد السوق. |
El FMI está estudiando la posibilidad de adoptar un nuevo enfoque para diseñar sus programas de préstamos con el fin de hacerlos más flexibles para que puedan abarcar nuevas inversiones públicas de alta calidad que sean compatibles con la estabilidad macroeconómica y la sostenibilidad fiscal. | UN | ويستكشف صندوق النقد الدولي في هذا الصدد نهجا جديدا لتصميم برامج إقراض تدعمها الصناديق، يكون من شأنها إتاحة المزيد من المرونة بغية استيعاب استثمارات عامة إضافية ذات جودة عالية، حينما يتسق ذلك مع استقرار الاقتصاد الكلي واستدامة السياسات المالية. |
En su carácter de entidad perteneciente al PNUD, experimental y dispuesta a correr riesgos, apoya a los gobiernos de los países menos adelantados a efectuar inversiones públicas eficaces y descentralizadas en materia de infraestructura y de prestación de servicios para los pobres. | UN | بوصفه كيانا تجريبيا مخاطرا داخل البرنامج الإنمائي، يدعم حكومات أقل البلدان نموا في تطوير استثمارات عامة فعالة لامركزية للبنية الأساسية وتوصيل الخدمات إلى الفقراء. |
El Gobierno del Brasil estaba haciendo esfuerzos para abordar la escasez de vivienda mediante inversiones públicas considerables y centrándose en zonas con las concentraciones de pobreza urbana más altas. | UN | وقال إن حكومة البرازيل تبذل جهوداً للتصدي للنقص في المساكن بتخصيص استثمارات عامة كبرى، وبالتركيز على المناطق التي يبلغ فيها تركيز الفقر الحضري ذروته. |
Está previsto que esos recursos movilizarán otros 3 mil millones de dólares en inversiones públicas y privadas destinadas a viviendas y desarrollo urbano favorables a los pobres. | UN | ومن المتوقع رفع هذه الموارد بنحو ثلاثة بلايين دولار أخرى في استثمارات عامة وخاصة في الإسكان المؤيد للفقراء والتنمية الحضرية. |
El Gobierno del Brasil estaba haciendo esfuerzos para abordar la escasez de vivienda mediante inversiones públicas considerables y centrándose en zonas con las concentraciones de pobreza urbana más altas. | UN | وقال إن حكومة البرازيل تبذل جهوداً للتصدي للنقص في المساكن بتخصيص استثمارات عامة كبرى، وبالتركيز على المناطق التي يبلغ فيها تركيز الفقر الحضري ذروته. |
Se necesitarán inversiones públicas en gran escala, entre otras cosas en energías renovables, transporte y abastecimiento de agua, para pasar a una nueva forma de desarrollo, en particular en las primeras etapas. | UN | وسوف تلزم استثمارات عامة ضخمة في عدة مجالات مثل الطاقة المتجددة، والنقل والإمداد بالمياه، حتى يمكن الانتقال إلى مسار جديد، وعلى الأخص في مراحله الأولى. |
Aunque en algunos países en desarrollo ya se han adoptado medidas para fortalecer esos sistemas, se necesitarán inversiones públicas considerables para lograr resultados sostenibles. | UN | ورغم أن جهودا تبذل بالفعل لتعزيز هذه النظم في عددٍ من البلدان النامية، فإن الأمر سوف يحتاج إلى استثمارات عامة كبيرة لتحقيق نتائج مستدامة. |
La crisis económica actual ofrece la oportunidad de situar a las economías en caminos más sostenibles hacia la recuperación y el crecimiento a través de inversiones públicas ecológicas y de la aplicación de políticas públicas de estímulo de las inversiones privadas ecológicas. | UN | وتتيح الأزمة الاقتصادية الحالية فرصة لدفع الاقتصادات عبر مسالك أكثر استدامة نحو الانتعاش والنمو من خلال استثمارات عامة خضراء وتنفيذ سياسات عامة تشجع على استثمارات خاصة أكثر خضرة. |
La mejora de la base de capital humano exige también mayor inversión pública, por ejemplo, para reducir el costo para los hogares de una educación avanzada o para fomentar un mayor grado de escolarización en los programas de enseñanza básica. | UN | كما يقتضي تطوير قاعدة رأس المال البشري أيضا استثمارات عامة إضافية توجه، على سبيل المثال، إلى تخفيض تكلفة التعليم العالي على مستوى الأسرة المعيشية أو السعي لتحقيق معدلات التحاق أعلى في برامج التعليم الأساسي. |
Se señaló que, habida cuenta de que la asistencia oficial para el desarrollo de la región se había reducido mucho, no podía esperarse que la situación alimentaria mejorara sin una inversión pública importante. | UN | وتم التشديد على عدم إمكان توقع أي أثر على انعدام الأمن الغذائي بدون استثمارات عامة كبيرة، نظرا للانخفاض الكبير في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى المنطقة. |
Además, la mayoría de los proyectos de desarrollo humano en las esferas de la alimentación, la salud, el saneamiento, la educación y la infraestructura básica exigirían una importante inversión pública durante bastante tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك، فمعظم المشاريع الخاصة بالتنمية البشرية في مجالات الغذاء، والصحة، والتصريف الصحي، والتعليم، والهياكل الأساسية الرئيسية يتطلب استثمارات عامة ضخمة لفترة من الزمن. |
Como resultado del compromiso de los interesados, el Organismo de Inversiones de Uganda también ha podido movilizar la inversión pública y pavimentar la carretera que conecta a los agricultores con su principal cliente, con la consiguiente reducción espectacular de los plazos de entrega. | UN | وبفضل التزام أصحاب المصلحة، تمكنت مؤسسة أوغندا للمشاريع كذلك من تعبئة استثمارات عامة لغرض رصف الطرقات التي تصل المزارعين بزبونهم الرئيسي، الأمر الذي أدّى إلى تقليص مواعيد التسليم بصورة كبيرة. |