Los primeros tres tipos de asistencia constituyen excepciones a la práctica ordinaria. | UN | وتعد اﻷنواع الثلاثة اﻷولى من المساعدة استثناءات من الممارسة العادية. |
También se propuso que, de ser adoptadas, las recomendaciones 2 y 3 se fundieran en una, ya que ambas preveían excepciones a la recomendación 1. | UN | ودعــا اقتــراح آخر إلى دمــج التوصيتين 2 و3، في حال الاحتفاظ بهما، لأن كلا منهما تنص على استثناءات من التوصية 1. |
Algunas delegaciones destacaron que el análisis de la práctica de los Estados era esencial para concluir si había excepciones a la inmunidad. | UN | وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة. |
A menudo las reglas pertinentes tendrán que establecerse como excepciones al régimen ordinario de derechos de propiedad aplicable a los propietarios. | UN | وسيلزم في كثير من الأحيان سن هذه القواعد باعتبارها استثناءات من النظام العادي لحقوق الملكية المنطبق على الملاك. |
En los próximos informes deberían incluirse los nombres de las personas para quienes se autorizó una excepción a la norma. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي أن تُضَّمن التقارير المقبلة أسماء الأفراد الذين منحوا استثناءات من معيار السفر بالطائرة. |
Con ese fin, el Comité recomendó que la Asamblea General celebrara estrechas consultas con los órganos que solicitaran exenciones a la resolución 40/243. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أوصت اللجنة بأن تتشاور الجمعية على نحو وثيق مع اﻷجهزة التي تطلب استثناءات من القرار ٤٠/٢٤٣. |
La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي. |
Hubo quienes expresaron su inquietud con respecto al párrafo 2 de dicho artículo, en el que se preveían excepciones a la regla general. | UN | ٢٥٦ - فقد أعرب عن بعض الشواغل بشأن الفقرة ٢ من المادة ٣٧، التي تنص على استثناءات من القاعدة العامة. |
Todas las demás medidas de fuerza, como sanciones o embargos, constituyen excepciones a esta norma general. | UN | فأي إجراءات قسرية أخرى، مثل الجزاءات أو الحظر، إنما تشكل استثناءات من هذه القاعدة العامة. |
Sólo en cuatro países pudieron observarse excepciones a la tendencia de que la legislación general es suficiente para proteger los derechos de ciudadanía de las personas con discapacidad. | UN | وفي أربعة بلدان فقط يمكن رصد استثناءات من الاتجاه الذي يرى أن التشريعات العامة كافية لحماية الحقوق المدنية للمعوقين. |
Ciertamente, hay que subrayar sin embargo algunas excepciones a la situación general, en conjunto positiva, excepciones que han de ser prevenidas y corregidas. | UN | ومع ذلك، هناك بالتأكيد استثناءات من هذه اﻷوضاع، هي استثناءات إيجابية في مجملها ينبغي اﻹشارة إليها ومنع حدوثها وتصحيحها. |
Evidentemente, hay excepciones a esta regla general. | UN | ومن الواضح أن هناك استثناءات من هذا الاتجاه العام. |
El Gobierno podrá pedir que se hagan excepciones a esa norma cuando se trate de zonas de agrícolas habitadas que se encuentren en esa franja. | UN | وقد تلتمس الحكومـة استثناءات من هذا الحكم للمناطق الزراعية السكنية ضمن هذا الحد. |
Contratos negociados: excepciones al requisito de las convocatorias a subasta o a la presentación de ofertas | UN | العقود التي جرى التفاوض بشأنها: استثناءات من طلب تقديم العطاءات أو طلبات المقترحات |
No obstante, las excepciones al artículo 19 deben concederse con precaución para no poner en peligro el principio fundamental. | UN | ومع ذلك، ينبغي توخي الحذر في منح استثناءات من المادة ١٩ من أجل عدم المساس بالمبدأ اﻷساسي. |
Hubo quien opinó que en los instrumentos regionales podían establecerse excepciones al régimen de reservas, siempre que fueran expresas. | UN | ووفقا لرأي آخر، يمكن أن تنص الصكوك اﻹقليمية على استثناءات من نظام التحفظات، شريطة أن تفعل ذلك صراحة. |
Todas las contrataciones que se efectuasen como excepción a esa suspensión tendrían que ser autorizadas por el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos y su número se limitaría al mínimo. | UN | وقرر أن تكون أية استثناءات من هذا الوقف بإذن من اﻷمين العام المساعد لتنظيم الموارد البشرية وأن تقتصر على الحد اﻷدنى. |
Con ese fin, el Comité recomendó que la Asamblea General celebrara estrechas consultas con los órganos que solicitaran exenciones a la resolución 40/243. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أوصت اللجنة بأن تتشاور الجمعية على نحو وثيق مع اﻷجهزة التي تطلب استثناءات من القرار ٤٠/٢٤٣. |
El Comité también puede otorgar exenciones de la prohibición de viajar en casos concretos. | UN | وفي وسع اللجنة أيضا أن تقدم استثناءات من حظر السفر على أساس كل حالة على حدة. |
El proyecto de Guía indica asimismo que es posible que sea preciso establecer excepciones respecto de la aplicación de la paralización en el contexto de las transacciones de los mercados financieros. | UN | ويشير مشروع الدليل أيضا الى أنه قد تكون هناك حاجة الى استثناءات من انطباق الوقف في سياق معاملات السوق المالية. |
La contratación citada constituye excepciones de la congelación, y por tanto se la puede considerar como respuestas a situaciones de emergencia. | UN | وأرقام التوظيف المذكورة هي استثناءات من التجميد جاءت استجابة لحالات طارئة. |
Deben reevaluarse regularmente los motivos por los que se haya concedido una exención de la aplicación de la política de defensa de la competencia. | UN | وينبغي أن يُعاد بصورة منتظمة تقييم اﻷساس الذي استند اليه منح أية استثناءات من سياسة الكفاءة. |
Toda excepción al respecto deberá ser de alcance limitado y deberá estar descrita en el régimen en términos claros y precisos. | UN | وينبغي الحد من أي استثناءات من هذه القواعد وأن تبين في القانون بطريقة واضحة ومحددة. |
Por lo tanto, la Comisión debe estar preparada para considerar derogaciones de ese principio en circunstancias excepcionales. | UN | وأضافت أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تكون مستعدة بالتالي للنظر في استثناءات من ذلك المبدأ في الظروف الاستثنائية. |
Como ya se recordó, la resolución de 2001, en sus artículos 13 y 16, prevé esas excepciones en relación con ex jefes de Estado y de gobierno. | UN | فحسب ما ذُكر سابقا، يتضمن قرار عام 2001 المادتين 13 و 16 اللتين تنصان على استثناءات من هذا القبيل في حالة رؤساء الدول والحكومات السابقين. |