ويكيبيديا

    "استثنائيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • excepcional
        
    • extraordinaria
        
    • extraordinario
        
    • excepcionalmente
        
    • excepción
        
    • extraordinarios
        
    • excepcionales
        
    • extraordinarias
        
    Además, ciertas infracciones no son causa de extradición, lo que en Tanzanía sigue siendo de todos modos una medida completamente excepcional. UN وزيادة على ذلك، هناك بعض الجرائم التي لا تخضع ﻹجراء التسليم، وهو إجراء يظل استثنائيا تماماً في تنزانيا.
    Como todos sabemos, esa fue una coyuntura histórica excepcional que no puede considerarse un modelo susceptible de reproducción o de ampliación. UN وكما نعلم جميعا فإن ذلك كان سياقا تاريخيا استثنائيا لا يمكن أن يصبح نموذجا يستنسخ أو يحتذى حذوه.
    Pero lo que te hace excepcional, decían es que eres una persona que logró una gran fama sin poseer ninguna cualidad discernible. Open Subtitles ،لكن الذي جعلك استثنائيا كما قالوا هو أنّك شخص حقق شهرة عظيمة دون حيازته أيّ صفة مميزة بحد ذاتها
    De hecho, está claro que la privación de libertad antes de la sentencia definitiva debe ser una medida extraordinaria que deberá imponerse únicamente en circunstancias especiales. UN ومن الواضح بالفعل أن الحرمان من الحرية قبل النطق بالحكم النهائي يجب أن يكون تدبيرا استثنائيا لا يتخذ إلا في ظروف خاصة.
    La Secretaría, dirigida por Joe Chamie, el Secretario General Adjunto, ha realizado una labor absolutamente extraordinaria en su nombre. UN وقد أنجزت اﻷمانة، بقيادة جو تشامي، وكيل اﻷمين العام، عملا استثنائيا تماما بالنيابة عنكم.
    Suponiendo, por un momento, que hubo un elemento extraordinario en estos gastos, Hitachi no presentó pruebas suficientes para cuantificar la reclamación. UN وعلى افتراض أن ثمة عنصراً استثنائيا في هذه التكاليف، فإن هيتاشي لم تقدم أدلة كافية لتحديد مقدار المطالبة.
    excepcionalmente se han incluido algunas informaciones anteriores o posteriores al citado período, cuando estaban disponibles y así se estimó pertinente. UN وعُولجت فيه استثنائيا معلومات اخرى سابقة أو لاحقة للفترة المذكورة، عندما كانت متوفرة وارتئي أنها مناسبة.
    Es cierto que han podido existir circunstancias en las que la urgencia humanitaria ha exigido una actuación sin demora, pero ese enfoque debe seguir siendo una excepción. UN والواقــع أنــه قد مرت ظروف أملت علينا فيها حالة إنسانية طارئة أن نتصرف فورا، إلا أن ذلك النهج يجب أن يظل استثنائيا.
    La aplicación del procedimiento de licitación se ha hecho excepcional en tanto que debería ser la regla general. UN وأصبح تطبيق إجراء المناقصة استثنائيا بينما كان يتعين أن يكون القاعدة.
    Todas las prórrogas se solicitaron al Director de Gestión de Recursos Humanos en la sede y posteriormente autorizadas por él con carácter excepcional, considerando las necesidades concretas de determinadas operaciones de refugiados; UN وجرت جميع هذه التمديدات بناء على طلب مدير مكتب ادارة الموارد البشرية في المقر، ثم اصداره إذنا استثنائيا بهذا، وذلك بالنظر لمقتضيات بعض العمليات المحددة الخاصة باللاجئين؛
    La ONUSAL ha tenido varias conversaciones con el Gobierno sobre este tema y ha recomendado que la admisión de estos oficiales se considere excepcional y no cree ningún precedente. UN وعقدت البعثة عدة جولات مناقشة مع الحكومة حول هذا الموضوع وأوصت بأن يعتبر قبول هؤلاء الضباط استثنائيا لكيلا يشكل سابقة.
    El proceso de reforma iniciado en relación con uno de los principales órganos de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad, es un acontecimiento excepcional. UN تعد عملية الاصلاح الجارية فيما يتعلق بأحد أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية، أي مجلس اﻷمن، حدثا استثنائيا.
    México se unió al consenso en favor del aplazamiento de esta primera elección. Para nosotros, se trata de una medida excepcional, única y definitiva. UN وانضمــت المكسيـــك الـــى تــوافق اﻵراء تأييدا لتأجيل هــذا الانتخاب اﻷول، الذي نعتبره إجراء استثنائيا وفريدا ونهائيا.
    La carga administrativa que esto impone podría ser abrumadora y el procedimiento seguiría siendo excepcional. UN وقد يكون العبء الاداري المترتب على هذا عبئا جسيما، مما يقتضي أن يظل هذا الاجراء اجراء استثنائيا.
    La prisión preventiva para el menor delincuente debería ser muy excepcional. UN وينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي للحدث تدبيرا استثنائيا للغاية.
    No se deben producir ni vender las minas que tienen una larga vida activa, y su utilización debe ser excepcional y debe eliminarse gradualmente. UN ولا ينبغي إنتاج أو بيع اﻷلغام البرية المعمرة، ويجب أن يكون استخدامها استثنائيا وأن يتم إلغاؤه عمليا.
    El Comité del Grupo Intergubernamental de los 24 sobre asuntos monetarios internacionales celebró una reunión extraordinaria para analizar los resultados de la Conferencia de Cartagena. UN وعقد مكتب مجموعة اﻟ ٢٤ الحكومية الدولية المعني بالشؤون النقدية الدولية اجتماعا استثنائيا لتحليل نتائج مؤتمر كارتاخينا.
    La Secretaría, dirigida por Joe Chamie, el Secretario General Adjunto, ha realizado una labor absolutamente extraordinaria en su nombre. UN وقد أنجزت اﻷمانة، بقيادة جو تشامي، وكيل اﻷمين العام، عملا استثنائيا تماما بالنيابة عنكم.
    Era la primera vez que el Comité había celebrado una reunión extraordinaria con el apoyo financiero de un gobierno. UN وتلك كانت أول مرة تعقد فيها اللجنة اجتماعا استثنائيا بدعم مالي من إحدى الحكومات.
    Dichos documentos constituyen un aporte extraordinario de reflexión y propuesta para las Naciones Unidas, en este fin del milenio y en el contexto de la situación internacional presente. UN تشكل هذه الوثائق إسهاما مدروسا استثنائيا يحفز على التفكير بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة مع اقتراب هذه اﻷلفية من نهايتها. وفي إطار الحالة الدولية الراهنة.
    excepcionalmente, cuando las circunstancias así lo exigieron, a criterio de la experta, se mencionan acontecimientos anteriores. UN وأُشير فيه استثنائيا إلى أحداث سابقة، عندما كانت الظروف تفرض ذلك في رأي الخبيرة.
    Las catástrofes naturales graves son ahora la norma más que la excepción. UN لقد أصبحت الكوارث الطبيعية الخطيرة إلى حد أكبر الوضع العادي بعد أن كانت وضعا استثنائيا.
    La profesionalidad y el esforzado trabajo de sus colegas de la Universidad y de la mencionada Oficina han sido extraordinarios. UN فما أبداه زملاؤه في جامعة إسيكس وفي مفوضية حقوق الإنسان من احتراف مهني وعمل دؤوب كان أمرا استثنائيا.
    Aun en momentos difíciles usted ha demostrado tener una paciencia y una comprensión excepcionales y ha colaborado verdaderamente con todas las partes interesadas en nuestra labor. UN حتى في ظروف صعبة قد أثبتم أن لديكم صبرا استثنائيا وتفهما نادرا وقد تعاونتم حقا مع جميع الجوانب المعنية في عملنا.
    En un proyecto la compensación por horas extraordinarias era excepcionalmente elevada y ascendía a 283.000 dólares, o sea el 30% de los gastos correspondientes al personal administrativo local. UN كما كانت المبالغ المدفوعة لقاء العمل اﻹضافي في أحد المشروعين مرتفعة ارتفاعا استثنائيا وبلغت ٠٠٠ ٢٨٣ دولار أو ٣٠ في المائة من تكاليف موظفي الدعم اﻹداري المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد