ويكيبيديا

    "استجاباتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus respuestas
        
    • su respuesta
        
    • las respuestas que
        
    • sus valiosas observaciones
        
    • respuestas de
        
    • sus reacciones
        
    Para que sus respuestas sean consecuentes con los requerimientos de que es objeto, la Organización requiere de una revisión y fortalecimiento de sus actuales estructuras. UN ولا بد من تنقيــح هيكل المنظمـــة وتدعيمه بحيــــث تصبح استجاباتها قادرة على تلبية الحاجات الملقاة على عاتقها.
    El juicio que se hagan de las Naciones Unidas dependerá de la eficacia de sus respuestas. UN كما أنهم يحكمون على اﻷمم المتحدة بمدى فعالية استجاباتها.
    Los Gobiernos nacionales han adoptado importantes medidas que tienen como propósito fortalecer sus respuestas. UN وقد قطعت الحكومات الوطنية خطوات هامة بهدف تعزيز استجاباتها.
    Se prevé que en el informe de la Comisión se incluirá su respuesta a las siguientes resoluciones: UN ومن المتوقع لتقرير اللجنة أن يتضمن استجاباتها للقرارات التالية:
    Agradece además al Estado Parte las respuestas que ha facilitado a las preguntas que le ha dirigido el Comité. UN وتشكر اللجنة أيضا الدولة الطرف على استجاباتها للشواغل التي أعربت عنها اللجنة.
    Ello le permitirá contar con mayor flexibilidad en sus respuestas a necesidades concretas y en diferentes momentos del proceso de consolidación de la paz. UN وسيسمح ذلك بقدر أكبر من المرونة في استجاباتها للاحتياجات الخاصة وفي نقاط مختلفة في عملية بناء السلام.
    El sistema de las Naciones Unidas ha colaborado para adaptar sus respuestas, tanto en el sector de la salud como en otros sectores. UN وقد تضافرت جهود منظومة الأمم المتحدة من أجل تكييف استجاباتها في قطاع الصحة وغيره من القطاعات.
    Alentamos a todos los interesados a incorporar el marco de indicadores de alerta temprana en sus respuestas inmediatas a los conflictos. UN نشجع جميع الجهات المعنية على إدراج إطار مؤشرات الإنذار المبكر في استجاباتها الفورية للنزاعات.
    Insto a los Estados a considerar esas semejanzas al formular sus respuestas. UN وإني أشجّع الدول على إيلاء الاعتبار لأوجه التشابه تلك عند تصميم استجاباتها.
    Este estado de cosas debe preocuparnos, porque las Naciones Unidas se verán forzadas, cada vez más, a limitar sus respuestas a iniciativas diplomáticas, como hemos visto en Haití. UN إن هذه اﻷحوال يجب أن تسبب القلق، ﻷن اﻷمم المتحدة ترغم بصورة متزايدة الى قصر استجاباتها على المبادرات الدبلوماسية، كما شاهدنا في هايتي.
    Pidieron a la comunidad internacional y a los países vecinos que siguieran reforzando sus respuestas coordinadas e integradas, que fortalecieran los vínculos pertinentes, y garantizaran el carácter complementario de los diversos programas adoptados para resolver la dramática situación de los refugiados. UN ودعوا المجتمع الدولي والبلدان المجاورة الى مواصلة تعزيز تنسيق وتكامل استجاباتها من أجل انشاء روابط وطيدة ملائمة وتحقيق التكامل فيما بين مختلف البرامج المتعمدة لحل محنة اللاجئين.
    Además de asegurar que siempre se tuvieran debidamente en cuenta las características propias de cada uno de los seis órganos creados en virtud de tratados, podrían identificar problemas comunes a los distintos órganos y ayudarlos a coordinar sus respuestas. UN ومع كفالة أخذ السمات المحددة لكل هيئة من الهيئات الست المنشأة بمعاهدات في الاعتبار فإنه يمكن للرؤساء تحديد المشكلات المشتركة بين الهيئات المختلفة ومساعدة تلك الهيئات في تنسيق استجاباتها.
    La misma Oficina del Fiscal señaló recientemente que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia había aumentado el número de sus respuestas a las solicitudes de documentos y de acceso a los testigos. UN وقد أشار مكتب المدعية العامة نفسه مؤخرا إلى أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية زادت عدد استجاباتها لطلبات الحصول على الوثائق والوصول إلى الشهود.
    Los países árabes deberían también coordinar sus políticas y posiciones, incluidas sus respuestas a los impactos sociales y económicos de la mitigación de los gases de efecto invernadero, dentro de los países en desarrollo y países productores de petróleo. UN وينبغي أيضا أن تنسيق البلدان العربية سياساتها وأوضاعها بما في ذلك استجاباتها للآثار الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، في البلدان النامية والبلدان المنتجة للنفط.
    El Director Regional rindió homenaje a los jóvenes voluntarios de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina y subrayó la importancia de conocer las experiencias de las organizaciones no gubernamentales y las entidades asociadas para reexaminar sus respuestas. UN وأثنى المدير الإقليمي على شباب المتطوعين العاملين بجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية وشدد على أهمية تجميع خبرات المنظمات غير الحكومية والشركاء من أجل إعادة تقييم استجاباتها.
    19. Con muy pocas excepciones, las Partes subrayaron la importancia del Protocolo de Kyoto en la configuración de sus respuestas de política interna al cambio climático. UN 19- وأكدت الأطراف، باستثناءات قليلة للغاية، أهمية بروتوكول كيوتو في تشكيل استجاباتها المحلية للسياسات.
    Los esfuerzos que hacen los países en desarrollo para tener la capacidad necesaria y los medios para mejorar sus respuestas a estas crisis siguen viéndose frustrados por la tendencia a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo y la falta de inversión extranjera directa. UN وما زالت مساعي البلدان النامية لتعزيز استجاباتها بالذات للأزمات تلقى إحباطا من جراء المستويات المنخفضة للمساعدة الإنمائية الرسمية والافتقار إلى الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Se prevé que en el informe de la Comisión se incluirá su respuesta a las siguientes resoluciones: UN ومن المتوقع لتقرير اللجنة أن يتضمن استجاباتها للقرارات التالية:
    Se prevé que en el informe de la Comisión se incluirá su respuesta a las siguientes resoluciones: UN ومن المتوقع لتقرير اللجنة أن يتضمن استجاباتها للقرارين التاليين:
    5. La Conferencia pide a su Presidente que transmita oficialmente las opiniones de los Estados Partes sobre este particular a todos los que no sean Partes y que informe a las Partes de las respuestas que reciba. UN ٥ - ويطلب المؤتمر إلى رئيس المؤتمر إبلاغ آراء الدول اﻷطراف، رسميا، بشأن هذه المسألة إلى جميع غير اﻷطراف وأن يقدم تقريرا عن استجاباتها إلى الدول اﻷطراف.
    Dio las gracias a los Estados miembros por su compromiso en el proceso y por sus valiosas observaciones. UN ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد