La Convención hace hincapié en la necesidad de ofrecer respuestas integradas y coordinadas a nivel de sectores al problema de la degradación de los suelos. | UN | تشدد الاتفاقية على ضرورة توفر استجابات متكاملة مشتركة بين القطاعات لمشكلة تدهور اﻷرض. |
Los problemas entrelazados exigen respuestas integradas. | UN | ويستدعي تداخل المشاكل استجابات متكاملة. |
A primeros de 1999 se habían preparado respuestas integradas para 40 de los 48 PMA. | UN | وبحلول أوائل عام 1999، كانت استجابات متكاملة قد أعدت ل40 بلداً من مجموع 48 بلداً من أقل البلدان نمواً. |
Objetivo: Permitir a los miembros de la comunidad internacional elaborar medidas integradas y coherentes en respuesta a los problemas ambientales y que fomenten e impongan el cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos jurídicos. | UN | الهدف: تمكين أعضاء المجتمع الدولي من تطوير استجابات متكاملة ومنسقة على الصعيد السياسي إزاء المشاكل البيئية وتحسين الالتزام بالصكوك القانونية وتنفيذها. |
5. Alienta a las principales instancias del sistema de las Naciones Unidas competentes en temas de protección de los niños a que prosigan su colaboración, concretamente promoviendo respuestas integrales, multisectoriales y de múltiples asociados a la problemática de la protección de los niños, teniendo en cuenta las mejores prácticas nacionales en diferentes regiones y países; | UN | 5 - تشجع الجهات الرئيسية المعنية بحماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تعاونها بطرق منها تعزيز استجابات متكاملة ومتعددة الشركاء والقطاعات في قضايا حماية الطفل، مع مراعاة أفضل الممارسات الوطنية في شتى المناطق والبلدان؛ |
En el contexto del Programa se ayudará a los Estados Miembros a elaborar respuestas normativas integradas y coordinadas a las cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وسيساعد البرنامج الدول اﻷعضاء على وضع استجابات متكاملة ومنسقة في مجال السياسة العامة إزاء قضايا التنمية. |
Exhortan a los gobiernos a resolver la cuestión del uso indebido de drogas entre los jóvenes en colaboración con ellos para determinar las causas que llevan a ello e impulsar respuestas integradas. | UN | وحثوا الحكومات على تناول قضية إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط الشباب بالعمل معهم لتحديد الأسباب الأساسية والحض على توفير استجابات متكاملة. |
Los gobiernos debían elaborar sistemas de protección de la infancia efectivos y apropiados y respuestas integradas, coordinadas y amplias para todos los niños, incluidos los trashumantes. | UN | وينبغي للحكومات استحداث نظم فعالة وملائمة لحماية الأطفال وإعداد استجابات متكاملة ومنسقة وشاملة لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المتنقلون. |
El ministerio público está preparando respuestas integradas para agilizar la investigación de los delitos de violencia doméstica y proteger adecuadamente a las víctimas, en particular las mujeres, los niños y las personas de edad. | UN | والنيابة العامة بصدد إعداد استجابات متكاملة لتسريع عملية التحقيق في جرائم العنف المنزلي وحماية الضحايا بشكل ملائم، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون. |
La renovada importancia que se otorga a las asociaciones de colaboración se basa en un reconocimiento cada vez mayor, tanto a nivel de secretaría como intergubernamental, de que los problemas que plantea el nuevo entorno internacional exigen respuestas integradas que superan la capacidad de cualquier organización del sistema. | UN | ومما يؤكد هذا التركيز المتجدد على الشراكات، تزايد الاعتراف علـى نطـاق اﻷمانـة العامــة وعلــى المستوى الحكومي الدولي بأن التحديات التي تطرحها البيئة الدولية الجديدة تقتضي وجود استجابات متكاملة تتجاوز قـدرة أيـة منظمـة بمفردها داخل المنظومة. |
El motivo de esta renovada insistencia en la colaboración es el reconocimiento cada vez mayor, tanto en las secretarías como a nivel intergubernamental, de que los problemas que plantea la nueva situación internacional exigen respuestas integradas que superan la capacidad individual de las organizaciones del sistema. | UN | ووراء هذا التشديد مجددا على الشراكات اعتراف متزايد على صعيد اﻷمانة والصعيد الحكومي الدولي على السواء بأن التحديات التي تطرحها البيئة الدولية الجديدة تتطلب استجابات متكاملة تتجاوز قدرة أي من مؤسسات المنظومة بمفردها. |
En particular, se dedicará a elaborar respuestas integradas y sistémicas a las pequeñas y grandes amenazas para la paz y seguridad, incluidas la delincuencia organizada transnacional; la pobreza, la enfermedad y la degradación del medio ambiente; y el efecto de las migraciones y la protección de las poblaciones vulnerables desplazadas debido a conflictos y desastres naturales. | UN | وستركز اللجنة خصوصا على وضع استجابات متكاملة على نطاق المنظومة لمواجهة التهديدات المادية والمعنوية للسلم والأمن، بما في ذلك الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والفقر والأوبئة وتدهور البيئة، والآثار الناجمة عن الهجرة، وحماية السكان المستضعفين المشردين من جرَّاء النزاعات والكوارث الطبيعية. |
Los problemas y las políticas demográficas no pueden observarse como entes independientes; al contrario, los responsables de la formulación de políticas deben formular respuestas integradas a problemas interrelacionados, como las poblaciones inestables, la desigualdad entre los géneros, la pobreza y la migración. | UN | ولا يمكن النظر إلى المشاكل والسياسات الديمغرافية بمعزل عن غيرها؛ وبدلا من ذلك، يجب على واضعي السياسات صياغة استجابات متكاملة للمشاكل المترابطة المتمثلة في انعدام الاستقرار بين السكان وانعدام المساواة بين الجنسين، والفقر، والهجرة. |
El objetivo de establecer tres opciones para la gestión de fondos y proporcionar orientación coherente para la ejecución de programas conjuntos es alentar a las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en el plano nacional que elaboren respuestas integradas y coherentes destinadas a promover el logro de resultados en materia de desarrollo nacional, en lugar de que cada organización haga contribuciones independientes. | UN | 22 - الهدف من تحديد ثلاثة خيارات لإدارة الأموال وتقديم مشورة متسقة لتنفيذ البرامج المشتركة هو تشجيع مؤسسات الأمم المتحدة، على الصعيد القطري، على تطوير استجابات متكاملة ومتسقة لدعم تحقيق النتائج الإنمائية الوطنية، عوضا عن تقديم مساهمات منفصلة من كل منظمة. |
No obstante, pese a las mejoras considerables efectuadas en años recientes, la diversidad de enfoques y la disparidad de capacidades disponibles para apoyar la presencia y la actuación a nivel nacional en todo el sistema siguen limitando la capacidad del sistema para entregar respuestas integradas y globales. | UN | 55 - بيد أن تباين النُهج وتفاوت القدرات المتاحة لدعم العمليات على الصعيد القطري والإجراءات عبر المنظومة لا يزالان يحدان من قدرة المنظومة على وضع استجابات متكاملة شاملة وذلك بالرغم من التحسينات الكبيرة التي أُدخلت في السنوات الأخيرة. |
El informe del Secretario General (S/2013/503) deja claros el carácter persistente y cambiante de esta amenaza y la necesidad de respuestas integradas por parte del Consejo. | UN | ويوضح تقرير الأمين العام (S/2013/503) ما يتسم به هذا التهديد من طابع مستمر ومتغير كما يوضح الحاجة إلى استجابات متكاملة من جانب المجلس. |
10.10 El objetivo del subprograma es dar a los miembros de la comunidad internacional la posibilidad de que elaboren medidas integradas y coherentes en respuesta a los problemas ambientales y que fomenten e impongan el cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos jurídicos. | UN | 10-10 هدف البرنامج الفرعي هو تمكين أفراد المجتمع الدولي من تطوير استجابات متكاملة ومتسقة للمشاكل البيئية في مجال السياسات العامة وتحسين مستوى التقيد بالصكوك القانونية وإنفاذها. |
10.10 El objetivo del subprograma es dar a los miembros de la comunidad internacional la posibilidad de que elaboren medidas integradas y coherentes en respuesta a los problemas ambientales y que fomenten e impongan el cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos jurídicos. | UN | 10-10 هدف البرنامج الفرعي هو تمكين أفراد المجتمع الدولي من تطوير استجابات متكاملة ومتسقة للمشاكل البيئية في مجال السياسات العامة وتحسين مستوى التقيد بالصكوك القانونية وإنفاذها. |
5. Alienta a las principales instancias del sistema de las Naciones Unidas competentes en temas de protección de los niños a que prosigan su colaboración, por medios como la promoción de respuestas integrales, multisectoriales y de múltiples asociados a la problemática de la protección de los niños, teniendo en cuenta las mejores prácticas nacionales en diferentes regiones y países; | UN | 5 - تشجع الجهات الرئيسية المعنية بحماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تعاونها بطرق منها تعزيز استجابات متكاملة ومتعددة الشركاء والقطاعات في قضايا حماية الطفل، مع مراعاة أفضل الممارسات الوطنية في شتى المناطق والبلدان؛ |