Ese nivel de agregación excluye la posibilidad de encontrar respuestas adecuadas a cada grupo en función de sus circunstancias particulares. | UN | إن التجميع الكلي يحول دون إمكانية وضع استجابات مناسبة لكل مجموعة وفقا للظروف الخاصة التي تواجهها. |
El Consejo destaca asimismo que el fortalecimiento de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas debe estar respaldado por respuestas adecuadas ante todos los llamamientos humanitarios formulados por las Naciones Unidas. | UN | وكذلك يشدد المجلس على أنه ينبغي مساندة اﻷنشطة اﻹنسانية المعززة، التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، من خلال توفير استجابات مناسبة لكافة النداءات اﻹنسانية الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
Mientras haya personas desesperadas que emprendan viajes peligrosos, por tierra o por mar, el ACNUR debe velar por que los solicitantes de asilo tengan acceso a procedimientos adecuados para determinar su estatuto y por que haya respuestas adecuadas. | UN | وما دام هناك أناس يائسون يغادرون في رحلات محفوفة بالمخاطر، براً أو بحراً، فيتعين على المفوضية أن تكفل إمكانية وصول طالبي اللجوء إلى إجراءات لائقة لتحديد وضعهم والحصول على استجابات مناسبة. |
Estos peligros deben evaluarse de manera estructurada y deben formularse, aplicarse, ensayarse y revisarse las respuestas apropiadas. | UN | ويجب تقييم المخاطر المحددة بطريقة منظمة ووضع استجابات مناسبة وتنفيذها واختبارها واستعراضها. |
Estos peligros deben evaluarse de manera estructurada y deben formularse, aplicarse, ensayarse y revisarse las respuestas apropiadas. | UN | ويجب تقييم المخاطر المحددة بطريقة منظمة ووضع استجابات مناسبة وتنفيذها واختبارها واستعراضها. |
Conviene también facilitar el acceso del público a la información sobre el cambio climático y sus efectos, y promover la participación del público en el examen del problema del cambio climático y sus efectos y en la adopción de medidas de respuesta adecuadas. | UN | ومن المفيد أيضاً تيسير حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره، وتشجيع مشاركة الجمهور في معالجة مسألة تغير المناخ وآثاره وفي استحداث استجابات مناسبة لها. |
Habida cuenta de los efectos tan negativos que tiene la actual crisis, es necesario cumplir los compromisos contraídos en cuanto a la asistencia oficial para el desarrollo, así como hallar otras respuestas adecuadas que puedan ayudar a paliar sus consecuencias. | UN | ونظرا للتأثير السلبي لهذه الأزمة المتطورة، من الضروري الوفاء بالالتزامات التي قطعت بالنسبة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، فضلا عن تحديد استجابات مناسبة أخرى يمكنها أن تساعد على مواجهة تداعياتها. |
En esta era de globalización y adelantos tecnológicos, los foros de cooperación -- incluso los más firmemente establecidos -- deben encarar nuevas demandas que requieren respuestas adecuadas y unidas. | UN | وفي حقبة العولمة والتقدم التكنولوجي هذه، يجب أن تتعامل محافل التعاون - حتى المحافل الأشد رسوخا - مع المطالب الجديدة الداعية إلى استجابات مناسبة وموحدة. |
Las deliberaciones que tienen lugar aquí, en la Primera Comisión, se están desarrollando en un contexto internacional marcado por progresos respecto del control de armamentos convencionales y por la determinación de fortalecer aún más la cooperación internacional para hallar respuestas adecuadas a los nuevos retos. | UN | تجري مداولاتنا هنا في اللجنة الأولى في سياق دولي يتسم بإحراز التقدم في مجال تحديد الأسلحة التقليدية والعزم على مواصلة تعزيز التعاون الدولي لإيجاد استجابات مناسبة للتحديات الجديدة. |
En este sentido, es necesario intensificar las actividades de investigación y desarrollo en relación con los propios sistemas educativos así como con el marco del apoyo internacional a la educación, a fin de encontrar respuestas adecuadas a esos desafíos. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى زيادة البحث والتطوير فيما يتعلق بنظم التعليم ذاتها فضلا عن إطار الدعم الدولي للتعليم من أجل إيجاد استجابات مناسبة لهذه التحديات. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo de supervisar el progreso de la aplicación de la Estrategia de Mauricio y de formular respuestas adecuadas y prácticas para reducir la vulnerabilidad | UN | : تعزيز قدرة دول نامية جزرية صغيرة مختارة على رصد التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية موريشيوس، ووضع استجابات مناسبة وعملية للحد من جوانب الضعف |
4. Reconoce la importancia de adoptar políticas que sean respuestas adecuadas a los retos de la mundialización a nivel nacional, en particular la aplicación de políticas internas sólidas y estables, incluidas políticas macroeconómicas y sociales sólidas, a fin de alcanzar el objetivo de la erradicación de la pobreza; | UN | " 4 - تعترف بأهمية اعتماد استجابات مناسبة في مجال السياسة العامة لتحديات العولمة على الصعيد الوطني، لا سيما باتباع سياسات محلية سليمة ومستقرة بما في ذلك سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية، بغية تحقيق أهداف القضاء على الفقر؛ |
6. Reconoce la importancia de adoptar políticas que sean respuestas adecuadas a los problemas de la mundialización en el plano nacional y en particular de aplicar políticas internas sólidas y estables, incluidas las políticas macroeconómicas y sociales, a fin de alcanzar el objetivo de la erradicación de la pobreza; | UN | 6 - تسلِّم بأهمية اعتماد استجابات مناسبة في مجال السياسة العامة لتحديات العولمة على الصعيد الوطني، لا سيما باتباع سياسات محلية سليمة ومستقرة بما في ذلك سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية، بغية تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر؛ |
Nuestros intercambios sobre el contenido de ese informe nos permitirán formular respuestas adecuadas a las grandes preocupaciones de este momento. | UN | وينبغي لمشاوراتنا بشأن التقرير، المقرر إجراؤها في كانون الثاني/يناير، أن تمكننا من توفير استجابات مناسبة للشواغل الكبيرة المعرب عنها هذا اليوم. |
En tercer lugar, en relación con otras armas pequeñas y ligeras, los sistemas portátiles de defensa antiaérea constituyen una categoría específica de armas que plantean unas dificultades diferentes y requieren respuestas apropiadas. | UN | ثالثاً، تشكل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، مقارنة بغيرها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فئة خاصة من الأسلحة، وبالتالي فهي تطرح تحديات مختلفة وتقتضي استجابات مناسبة. |
La labor del grupo está encaminada a facilitar la preparación de respuestas apropiadas a los efectos del cambio climático sobre los bosques y los árboles, sobre la base de los conocimientos más avanzados. | UN | ويهدف عمل الفريق إلى تيسير وضع استجابات مناسبة لتأثير تغير المناخ على الغابات والأشجار، على أساس أحدث المعارف. |
El derecho internacional reconoce que el Estado afectado es el más indicado para sopesar la gravedad de una situación de emergencia en su territorio y determinar las respuestas apropiadas. | UN | ويقر القانون الدولي بأن الدولة المتضررة هي أفضل من يستطيع تحديد مدى خطورة حالة الطوارئ على أرضها ووضع استجابات مناسبة. |
Las modalidades de investigación descritas en el presente informe pueden contribuir a identificar, interpretar y formular las respuestas apropiadas a las necesidades de los pobres, entre ellas la creación del marco normativo más apropiado. | UN | ان النهج البحثية كتلك التي ورد وصفها في التقرير يمكنها أن تساعد على تعيين وتفسير وتصميم استجابات مناسبة تلبي احتياجات الفقراء، بما في ذلك شكل البيئة التنظيمية الممكﱢنة الذي يحقق أفضل الفائدة. |
Para concluir, diré que las numerosas dificultades a que se enfrenta África exigen tiempo, energía y respuestas apropiadas y amplias de las Naciones Unidas, de su sistema y de toda la comunidad internacional. | UN | اختتم بالقول إن التحديات العديدة التي تواجه أفريقيا بحاجة إلى وقت وطاقة، وإلى استجابات مناسبة شاملة من جانب اﻷمم المتحدة، ومنظومتها، ومن جانب المجتمع الدولي بأسره. |
15. A fin de promover la aplicación del artículo 6 de la Convención, conviene fomentar la participación del público en el examen del problema del cambio climático y sus efectos y en la adopción de medidas de respuesta adecuadas, facilitando la retroinformación, el debate y el establecimiento de alianzas en lo que respecta a las actividades sobre el cambio climático y a la gobernanza. | UN | 15- من أجل النهوض بتنفيـذ المادة 6 من الاتفاقية، من المفيد تشجيع مشاركة الجمهور في معالجة مسألة تغير المناخ وآثاره وفي استحداث استجابات مناسبة لها، من خلال تيسير التعليق، والنقاش والشراكة في أنشطة تغير المناخ وفي مجال الحوكمة. |
Al mismo tiempo, su acción continuó limitada por la falta de respuestas oportunas y eficaces del Comité Interinstitucional de Alerta Temprana (CIAT). | UN | وفي الوقت نفسه، ظل أثره محدوداً لعدم وجود استجابات مناسبة التوقيت وناجعة من اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بالإنذار المبكر. |
Los encargados de formular políticas de los países en desarrollo necesitan comprender en profundidad la forma en que las medidas no arancelarias pueden repercutir en su potencial de exportación, así como el modo de elaborar respuestas normativas adecuadas. | UN | ويحتاج صانعو السياسات في البلدان النامية إلى فهم شامل للطريقة التي يمكن أن تؤثر بها التدابير غير الجمركية على إمكاناتها التصديرية، ولكيفية وضع استجابات مناسبة في مجال السياسات. |
Fortalecimiento de las capacidades de los encargados de formular políticas para evaluar las repercusiones de las medidas no arancelarias en el comercio internacional y formular las respuestas normativas apropiadas | UN | نون - تعزيز قدرات صانعي السياسات على تقييم الآثار المترتبة على التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية وصياغة استجابات مناسبة في مجال السياسات |