ويكيبيديا

    "استجابة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en respuesta a
        
    • atendiendo a
        
    • en respuesta al
        
    • para responder a
        
    • una respuesta a
        
    • en sus respuestas al
        
    • en atención a
        
    • como respuesta a
        
    • en cumplimiento de la
        
    • presentado en cumplimiento de
        
    • responde a
        
    Los procedimientos de fiscalización se han examinado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. UN وأن إجراءات الرقابة قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، بحسب الاقتضاء، استجابة إلى تلك التوصيات.
    Las audiencias se celebraron en respuesta a los resultados de la investigación realizada por la Comisión Shamgar. UN وقد عقدت جلسات الاستماع استجابة إلى النتائج التي انتهى إليها التحقيق الذي قامت به لجنة شامغار.
    Más del 90% de esos mecanismos se crearon en respuesta a la CNUMAD, sobre todo en los países en desarrollo. UN وقد تم إنشاء أكثر من ٠٩ في المائة منها، استجابة إلى مؤتمر البيئة والتنمية، معظمها في البلدان النامية.
    No obstante, el comandante militar ha de decidir, atendiendo a la situación militar concreta sobre el terreno, si utiliza o no esas municiones y, si lo hace, en qué medida. UN غير أن القائد العسكري هو الذي يقرر، استجابة إلى حالة عسكرية محددة في الميدان، ما إذا كان ينبغي استخدام تلك الذخائر ويحدد مدى استخدامها.
    Dice que transmitirá a su predecesor las opiniones expresadas por varias delegaciones en respuesta al informe presentado por dicho funcionario. UN وقال إنه سوف ينقل إلى سلفه الآراء التي أعرب عنها عدة وفود استجابة إلى تقرير هذا الأخير.
    Sin embargo, en respuesta a las preocupaciones planteadas por algunas delegaciones, se podrían volver a considerar esos matices. UN ومع ذلك، فمن الممكن أن تخضع هذه الصيغة للاستعراض استجابة إلى ما أعربت عنه بعض الوفود من انشغالات أخرى.
    También han adoptado iniciativas para diversificar la producción agropecuaria en respuesta a los ingresos decrecientes procedentes de los cultivos tradicionales de exportación. UN كما أنها اتخذت مبادرات لتنويع الإنتاج الزراعي استجابة إلى هبوط الإيرادات المتأتية من محاصيل التصدير التقليدية.
    En 2004 el Departamento distribuyó 24.434 copias del folleto en respuesta a 106 solicitudes separadas. UN وفي عام 2004، وزعت الإدارة 434 24 نسخة من الكتيب استجابة إلى 106 من الطلبات المنفصلة.
    La iniciativa comenzó como cuatro proyectos regionales en el Asia oriental, en respuesta a la necesidad de un método flexible, innovador y eficaz para impartir capacitación al personal de los organismos de ejecución de las leyes sobre drogas. UN وقد بوشر العمل بشأن هذه المبادرة من خلال أربعة مشاريع إقليمية في شرقي آسيا، استجابة إلى الحاجة إلى اتّباع نهج مرن وابتكاري وفعّال في إنجاز التدريب المقدّم لأجل العاملين في إنفاذ قوانين المخدّرات.
    El presente informe, que ha sido preparado por la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, se presenta en respuesta a esas dos resoluciones. UN وهذا التقرير الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مقدم استجابة إلى قراري الجمعية العامة والمجلس.
    Participamos en el proceso de conclusión en respuesta a un llamamiento; no se trata de una operación de relaciones públicas. UN ومشاركتنا في استراتيجية الإنجاز هي استجابة إلى نداء الواجب ولم تكن عملية علاقات عامة.
    El presente informe, que ha sido preparado por la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, se presenta en respuesta a esas dos resoluciones. UN وهذا التقرير الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مقدم استجابة إلى قراري الجمعية العامة والمجلس.
    También preguntó cómo se había mejorado la situación en respuesta a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño, formulada en 2003, de que se abolieran los castigos físicos. UN وتساءلت أيضاً عن أوجه تحسن الوضع استجابة إلى توصية لجنة حقوق الطفل في عام 2003 بإلغاء العقاب البدني.
    En Italia, en respuesta a la nueva amenaza, Open Subtitles أكثر في إيطاليا، وذلك استجابة إلى التهديد الجديد،
    2. La presente nota ha sido preparada por la Secretaría en respuesta a esa petición. UN ٢- وقد أعدت اﻷمانة هذه المذكرة استجابة إلى ذلك الطلب.
    A. Reorganización de los programas atendiendo a la evolución UN ألف - إعادة تنظيم البرامج استجابة إلى تطور أولويات الأطراف
    :: El UNICEF ha reforzado su presencia en Alepo y Al-Qamishli en respuesta al aumento de las necesidades en esas zonas. UN :: عززت اليونيسيف وجودها في حلب والقامشلي استجابة إلى الاحتياجات المتزايدة في هذه المناطق.
    Parte del material se presentó para responder a preguntas concretas de la Comisión. UN كما قدمت إليها بعض المواد استجابة إلى أسئلة محددة أثارتها اللجنة.
    La Convención de Viena y su Protocolo de Montreal proporcionan una respuesta a esa necesidad. UN وتمثّل اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال الملحق بها استجابة إلى تلك الحاجة.
    Esa información fue proporcionada por la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre la base de los datos suministrados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario anual sobre las cuentas nacionales. UN وهذه المعلومات قدمتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة واستندت إلى بيانات مقدمة من الدول الأعضاء استجابة إلى استبيان الحسابات القومية السنوي.
    La Administración adoptó medidas correctivas adecuadas en atención a las conclusiones de la auditoría. UN وقد اتخذت الإدارة خطوات تصحيحية مناسبة استجابة إلى نتائج مراجعة الحسابات.
    La decisión de la OTAN se produjo como respuesta a la solicitud de varios países que participan en la Fuerza. UN وجاء قرار الناتو استجابة إلى طلب عدة دول مشاركة في القوة الدولية.
    El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la solicitud formulada en esa resolución. UN وهذا التقرير مقدم استجابة إلى الطلب الوارد في قرار اﻷمم المتحدة.
    presentado en cumplimiento de UN الرمز تاريخ التقديم استجابة إلى
    El presente informe responde a esa petición. UN وهذا التقرير يُقدَم استجابة إلى ذلك الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد