Tiene que haber una respuesta amplia a la necesidad de gestión de conflictos. | UN | بل يجب أن تكون هناك استجابة شاملة للحاجة إلى إدارة الصراعات. |
Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " | UN | اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ`` |
En consecuencia, el CICR brinda a la población civil una respuesta integral a sus múltiples necesidades. | UN | ولهذا فإن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقدِّم للسكان المدنيين استجابة شاملة لحاجاتهم المتعددة الأوجه. |
Su incidencia desproporcionada entre los más pobres demuestra la necesidad de una respuesta integral al problema. | UN | وتدل الإصابة بهذه الأمراض على نحو غير متناسب بين المجتمعات الأشد فقراً، على مدى الحاجة إلى استجابة شاملة لهذه المشكلة. |
El Consejo observó que, a pesar de los progresos realizados por algunos Estados africanos, el número y la intensidad de los conflictos armados en el continente seguían siendo motivo de grave preocupación y exigían una respuesta global. | UN | ولاحظ المجلس أنه رغم التقدم الــذي أحرزته بعض الدول اﻷفريقية، ظل عدد النزاعات المسلحة في القارة وحدتها مسألة تثير القلق الشديد، وتتطلب استجابة شاملة. |
El alcance y la dimensión del problema requieren una respuesta general del sistema de las Naciones Unidas mediante varios medios de acción: | UN | ٢١ - ويقتضي نطاق المسألة وبُعدها استجابة شاملة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، بوسائل عمل مختلفة، على النحو التالي: |
Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " | UN | اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ`` |
Se requiere una respuesta amplia y multidimensional a nivel mundial y nacional. | UN | إذ تحتاج إلى استجابة شاملة متعددة اﻷبعاد على الصعيدين العالمي والقطري. |
Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Reconociendo que el desafío de erradicar la pobreza y el hambre exige una respuesta amplia y multidimensional del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos, según proceda en el marco de sus respectivos mandatos, | UN | وإذ يسلّم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلّب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها، بحسب الاقتضاء كل في حدود ولايته، |
Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Por su planteamiento de largo alcance y la obligatoriedad de muchas de sus disposiciones, la Convención es una herramienta importante para dar una respuesta integral a un problema mundial. | UN | وهي، بفضل نهجها البعيد المدى والطبيعة الإلزامية للعديد من أحكامها، أداة مهمة لوضع استجابة شاملة لمشكلة عالمية. |
El Plan de Acción Nacional contra la Violencia basada en el Género ofrece una respuesta integral a todas las formas de violencia basada en el género. | UN | وتوفر خطة العمل الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس استجابة شاملة لجميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
El alcance de las necesidades y las múltiples repercusiones de la desaparición de un miembro de la familia exigen una respuesta integral. | UN | علما بأن مجموعة الاحتياجات والآثار المتعددة الأبعاد لفقدان فرد من أفراد الأسرة تستلزم استجابة شاملة. |
El PNUD está en condiciones de participar en iniciativas mundiales mediante la promoción de una respuesta integral a la pandemia que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء. |
Actualmente, se están haciendo diversos estudios para establecer con más precisión las estimaciones y alcanzar un consenso sobre las necesidades financieras mundiales que garanticen una respuesta global. | UN | وتجري حاليا دراسات متعددة لزيادة تنقيح التقديرات وإيجاد توافق في الآراء بشأن الاحتياجات المالية التي ستكفل تحقيق استجابة شاملة على مستوى العالم. |
Las respectivas capacidades y competencias de todos esos órganos se han de integrar en una respuesta global a una situación de éxodo en masa con objeto de poder ofrecer un socorro cabal e inmediato. | UN | ولا بد من الجمع بين قدرات واختصاصات جميع هذه الهيئات في استجابة شاملة لحالة الهجرة الجماعية حتى يتسنى توفير إغاثة فورية وكاملة. |
Afecta a todos los sectores y exige una respuesta general, coordinada, integrada y duradera. | UN | وهو يمس جميع القطاعات ويستدعي استجابة شاملة منسقة ومتكاملة ودائمة. |
El Fondo tuvo un papel destacado en la prestación de ayuda a los organismos para que proporcionaran una respuesta general y ayudaran a más de 1,5 millones de personas. | UN | واتسم عمل الصندوق بالأهمية في مساعدة الوكالات في توفير استجابة شاملة ومساعدة أشخاص تجاوز عددهم 1.5 مليون نسمة. |
Desde hace tiempo se reconoce la necesidad de adoptar una estrategia integral para promover la paz, la seguridad y el desarrollo, cuestión que el Secretario General expuso en su informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África (A/52/871). | UN | وكانت الحاجة إلى تطوير استجابة شاملة لتعزيز السلام والأمن والتنمية محل اعتراف منذ زمن طويل، ورد بيانها في تقرير الأمين العام بشأن أسباب الصراع وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا (A/52/871). |
10. Toma nota con reconocimiento de que se están tomando nuevas disposiciones para intensificar la cooperación con otras organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales a fin de que la atención de las solicitudes de asistencia electoral sea más completa y acorde a las necesidades; | UN | ١٠ - تحيط علما مع التقدير بالجهود اﻹضافية المبذولة لتعزيز التعاون مع سائر المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لتسهيل الاستجابة لطلبات المساعدة الانتخابية استجابة شاملة وموجهة لتلبية احتياجات محددة؛ |
La epidemia sólo se puede contener mediante una respuesta completa y multisectorial. | UN | فهذا الوباء لا يمكن السيطرة عليه إلا من خلال استجابة شاملة تشارك فيها قطاعات عديدة. |
Se realizará el seguimiento de esta situación por medio de una amplia respuesta a la evaluación de políticas relativas al género de 2007. | UN | وستتم متابعة هذا الموضوع عن طريق استجابة شاملة لتقييم السياسات الجنسانية لعام 2007. |
Los delegados regionales del Servicio de los Derechos de la Mujer reciben cada vez mayor cantidad de solicitudes para responder de manera adoptada a un gran sector del público femenino que no encuentra en las medidas de derecho común una solución integral de las situaciones en que se encuentran. | UN | ويلتمس أكثر فأكثر من المندوبات اﻹقليميات لحقوق المرأة أن يقدمن حلولاً توائم جانبا كاملا من الجمهور النسائي الذي لا يجد في التدابير المسماة تدابير " القانون العام " استجابة شاملة للحالات الموجودة. |
Por ser el foro más universal existente, la Asamblea General debe prepararse para elaborar una respuesta cabal de parte de la comunidad internacional al desafío mundial que supone la tecnología de la información y las comunicaciones al servicio de los objetivos del desarrollo. | UN | وينبغي للجمعية العامة، بوصفها أكثر المحافل عالمية، أن تستعد لبلورة استجابة شاملة من المجتمع الدولي للتحدي العالمي المتمثل في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية. |