ويكيبيديا

    "استجابة للاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en respuesta a las necesidades
        
    • para responder a las necesidades
        
    • para atender las necesidades
        
    • en respuesta a necesidades
        
    • en cuenta las necesidades
        
    • para atender a las necesidades
        
    • receptivas a las necesidades
        
    • respondiendo a las necesidades
        
    • responda mejor a las necesidades
        
    • como respuesta a las necesidades
        
    • respondan mejor a las necesidades
        
    • respondiera mejor a las necesidades
        
    • en atención a las necesidades
        
    En los programas regionales se abordarían cuestiones similares en respuesta a las necesidades y prioridades regionales utilizando los resultados de las actividades interregionales. UN وستتناول البرامج اﻹقليمية مسائل مماثلة استجابة للاحتياجات واﻷولويات اﻹقليمية، باستخدام نواتج اﻷنشطة اﻷقاليمية.
    Los reglamentos internos se actualizan periódicamente, en respuesta a las necesidades detectadas en la práctica y a los cambios institucionales. UN ويجري بصفة منتظمة تحديث اللائحة الداخلية استجابة للاحتياجات التي يتم تحديدها من خلال الممارسة العملية وللتغييرات التنظيمية.
    Sin embargo, en espera de novedades en el proceso electoral, algunos de los puestos se han redistribuido temporalmente en las esferas de apoyo administrativo y logístico, en respuesta a las necesidades operacionales del momento. UN بيد أنه أعيد وزع بعض الوظائف مؤقتا إلى مجالي الدعم اﻹداري والدعم السوقي استجابة للاحتياجات التشغيلية الحالية وذلك ريثما تطرأ تطورات أخرى في العملية الانتخابية.
    Si bien afortunadamente no se registró un desplazamiento masivo de refugiados palestinos, el OOPS puso en marcha una operación de socorro de emergencia en respuesta a las necesidades de asistencia humanitaria generadas por el conflicto. UN ومع أنه لم يحدث نزوح جماعي بين اللاجئين الفلسطينيين لحسن الحظ، فإن اﻷونروا نفذت عملية إغاثة طارئة، استجابة للاحتياجات اﻹنسانية الناشئة عن الصراع.
    La Junta pudo determinar que ese déficit de la financiación obedecía a que muchas de las contribuciones de los donantes, en lugar de dirigirse a proyectos ordinarios con cargo a fondos complementarios, se dirigían ahora a proyectos de asistencia de emergencia en respuesta a las necesidades cambiantes de algunos países. UN ووجد المجلس أن سبب العجز في التمويل هو حدوث تحول في مساهمات المانحين، من مشاريع اﻷموال التكميلية العادية إلى مشاريع المساعدة الطارئة استجابة للاحتياجات المتغيرة لبعض البلدان.
    Cabe reiterar en este punto la necesidad del suministro y distribución de asistencia humanitaria en respuesta a las necesidades locales de ese país. UN ومن الملائم في هذه المرحلة أن نكرر التأكيد على ضرورة توفير وتوزيع المساعدة اﻹنسانية استجابة للاحتياجات المحلية في ذلك البلد بالذات.
    La adquisición de Lysol se efectuó en respuesta a las necesidades determinadas por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otras partes que desempeñan actividades relacionadas con los refugiados y la prestación de asistencia humanitaria en la ex Yugoslavia. UN وقد أجري شراء اللايسول استجابة للاحتياجات التي حددتها منظمة الصحة العالمية وغيرها من اﻷطراف اﻷخرى المعنية باللاجئين والمساعدة اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة.
    El Comité observa que a determinadas operaciones de mantenimiento de la paz establecidas recientemente se les han encomendado diversas tareas en respuesta a las necesidades concretas de los lugares en que han sido desplegadas. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من عمليات السلام المنشأة مؤخرا قد أنيط بها الاضطلاع بمهام متنوعة استجابة للاحتياجات المحددة للحالات التي تنشر فيها هذه العمليات.
    Los organismos deberían ayudar a elaborar y ejecutar programas de rehabilitación en respuesta a las necesidades y prioridades percibidas por las comunidades locales a nivel de los distritos y de las municipalidades. UN ويتعين على الوكالات أن تساعد في تصميم وتنفيذ برامج اﻹنعاش استجابة للاحتياجات واﻷولويات على النحو الذي تتصورة المجتمعات المحلية على صعيدي المقاطعة والمحافظة.
    Las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja elaboraron y ejecutaron sus programas en respuesta a las necesidades locales o regionales y abordaron diversos problemas, entre ellos la discriminación racial, de una manera apropiada al entorno nacional. UN وقد أنشئت جمعيات وطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر ونفذت برامجها استجابة للاحتياجات المحلية أو الإقليمية، وعالجت مسائل مثل التمييز العنصري بأسلوب متكيف مع الوضع الوطني.
    Surgió en respuesta a las necesidades establecidas por Women with Disabilities Australia, que aportó sus conocimientos especializados para la elaboración y puesta en práctica del proyecto. UN وتم تطوير هذا المشروع استجابة للاحتياجات المحددة للنساء ذوي الإعاقات في أستراليا مما زاد من الخبرات المكتسبة في تطوير وتنفيذ مشاريع في هذا المجال.
    Durante el período del que se informa, la MINUSTAH continuó ejecutando proyectos limitados de desarrollo y rehabilitación de la infraestructura viaria tanto en Puerto Príncipe como en las regiones, en respuesta a necesidades operacionales. UN 74 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة إنجاز مشاريع إنمائية محدودة تتعلق بالبنية الأساسية للطرقات وإعادة التأهيل في المناطق وفي بور أو برانس على السواء استجابة للاحتياجات التشغيلية.
    Tras las enmiendas legislativas aprobadas en 2011, el sistema de orientación educativa y psicológica empezó a tener en cuenta las necesidades de educación especiales. UN وكنتيجة للتعديلات التشريعية التي جرت في عام 2011، أصبح نظام المشورة التعليمية والنفسية أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة في مجال التعليم.
    Se lanzó un programa de emergencia para atender a las necesidades urgentes. UN وبُدئ في تنفيذ برنامج للطوارئ استجابة للاحتياجات العاجلة.
    De ahí la urgente necesidad de que se aceleren los esfuerzos para lograr que las Naciones Unidas sean más eficaces, eficientes y coherentes y, en consecuencia, más receptivas a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ومن هنا الحاجة الملحة إلى التعجيل ببذل الجهود لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا، وبالتالي أكثر استجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    Desde el terremoto a la fecha, un total de 99 programas de la sección reducción de la violencia en las comunidades se ha implementado, respondiendo a las necesidades ambientales y socioeconómicas. UN ومنذ الزلزال، تم تنفيذ 99 برنامجا لتخفيض العنف في المجتمعات استجابة للاحتياجات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    A pesar de los esfuerzos realizados por el Consejo de Seguridad para mantener la paz y la seguridad internacionales, Nigeria sigue comprometida con la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad para que responda mejor a las necesidades y los desafíos mundiales contemporáneos. UN وعلى الرغم من جهود مجلس الأمن في صون السلم والأمن الدوليين، تظل نيجيريا ملتزمة بإصلاح مجلس الأمن وتوسيعه بغية جعله أكثر استجابة للاحتياجات والتحديات العالمية المعاصرة.
    La autonomía ha fomentado la cohesión, porque como respuesta a las necesidades particulares de cada región permite tratar autónomamente los problemas que se plantean, con medidas que se suman a las disposiciones de la legislación básica. UN فتفويض المسؤوليات يزيد من عملية الإندماج، إذ أنه، استجابة للاحتياجات الخاصة في كل إقليم، يعطي استقلالا ذاتيا في بعض المسائل عندما يكون ذلك مناسبا، وهو ما يضيف إلى الأحكام التشريعية الأساسية.
    El régimen de control de las exportaciones debería sustituirse por acuerdos multilaterales que respondan mejor a las necesidades de desarrollo de los países no nucleares. UN وينبغي الاستعاضة عن نظام مراقبة الصادرات باتفاقات متعددة اﻷطراف أفضل استجابة للاحتياجات اﻹنمائية للبلدان غير النووية.
    Dado el nuevo clima de apoyo político, era fundamental que el PNUD aprovechara y acelera el proceso de cambio para que el Programa respondiera mejor a las necesidades reales de los países y orientara su labor en esa dirección. UN 130 - وفي ضوء المناخ الجديد للتأييد السياسي، فإنه كان من الأساسي أن يعزز البرنامج هيكله وأن يعجل بعملية تغييره، بجعل التنظيم أكثر استجابة للاحتياجات الفعلية على الصعيد القطري وتوجها إلى تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد