Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones que figuran en el estudio de los expertos independientes de julio de 1998 | UN | اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة |
en respuesta a las recomendaciones formuladas por los expertos, el Consejo Permanente debería considerar una serie de medidas, entre ellas: | UN | 1 - استجابة للتوصيات المقدمة من الخبراء، ينبغي للمجلس الدائم أن يبحث مجموعة من التدابير بما فيها: |
:: La formulación y aplicación de medidas apropiadas en respuesta a las recomendaciones de la Comisión para personal negro en la formación profesional. | UN | :: إعداد وتنفيذ الإجراءات الملائمة استجابة للتوصيات المقدمة من لجنة الموظفين السود في مجال التعليم المتقدم. |
En resumen, es inevitable hacer una valoración poco positiva de las medidas adoptadas en relación con las recomendaciones más importantes de la Comisión de la Verdad que no pueden ser objeto sino de una evaluación menos que positiva. | UN | وباختصار، لا مفر من إعطاء تقييم غير إيجابي لﻹجراءات التي اتخذت استجابة للتوصيات الموضوعية للجنة تقصي الحقائق. |
En las secciones siguientes se resumen las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وتوجز الفروع التالية الإجراءات التي جرى اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
El Fondo aceptó también proporcionar a la Junta más información sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo. | UN | ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة. |
El Fondo aceptó también proporcionar a la Junta más información sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo. | UN | ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة. |
El Fondo aceptó también proporcionar a la Junta más información sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo. | UN | ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة. |
Presenta las estrategias y planteamientos adoptados por los países en respuesta a las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo sobre la migración internacional. | UN | وهو يعرض للاستراتيجيات والنُهج التي اعتمدتها البلدان استجابة للتوصيات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بشأن الهجرة الدولية. |
II. Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones que figuran en el estudio de los expertos independientes de julio de 1998 | UN | اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها الخبيران المستقلان في تموز/يوليه ١٩٩٨ |
Este informe se presenta en respuesta a las recomendaciones hechas al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) desde el segundo período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, cuando proceda y resulte pertinente. | UN | يأتي هذا التقرير استجابة للتوصيات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ انعقاد الدورة الثانية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية القابلة للتطبيق والمناسبة حسب الاقتضاء وعند الضرورة. |
En él se resumen las actividades y debates llevados a cabo por el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre marcos nacionales de garantía de la calidad en respuesta a las recomendaciones formuladas por la Comisión en su 41º período de sesiones y se presenta su programa de trabajo para 2011. | UN | ويوجز التقرير الأنشطة والمناقشات التي قام بها فريق الخبراء المعني بالإطار الوطني لضمان الجودة استجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الحادية والأربعين، ويعرض برنامج عمله لعام 2011. |
La Parte deberá suministrar las aclaraciones solicitadas al equipo examinador en el plazo de cinco semanas contadas a partir de la recepción de la solicitud, y podrá también presentar un nivel de referencia revisado en respuesta a las recomendaciones técnicas del equipo examinador. | UN | ويقدم الطرف إلى فريق الاستعراض أي توضيحات تطلب في موعد لا يتجاوز خمسة أسابيع بعد الطلب ويمكن له أيضاً الإدلاء بمستوى مرجعي منقح استجابة للتوصيات التقنية لفريق الاستعراض. |
Mantenimiento de la Paz 37. en respuesta a las recomendaciones del informe, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz declaró que ya se han dado a la UNPROFOR las siguientes normas de política con respecto al proyecto piloto: | UN | ٣٧ - استجابة للتوصيات الواردة في التقرير، ذكر وكيل اﻷمين العام أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد صدرت إليها التوجيهات التالية بشأن السياسة العامة فيما يتعلق بالمشروع التجريبي: |
Adición 1 Medidas adoptadas o propuestas en relación con las recomendaciones formuladas | UN | الإضافة 1- التدابير المتخذة أو المقترح اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس |
Indonesia elogió al Gobierno de Bahrein por su respuesta inmediata a algunas de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo, como la enmienda de la Ley de reglamentación de la prensa y las publicaciones en relación con las recomendaciones acerca del género y la libertad de los periodistas. | UN | وأثنت إندونيسيا على حكومة البحرين لاستجابتها الفورية لبعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل، مثل إدخال تعديل على القانون المنظم للصحافة والنشر استجابة للتوصيات التي تتناول نوع الجنس وحرية الصحفيين. |
Con relación a la adición 5, el Relator Especial quiere anunciar que, a partir del presente informe, se modifica el formato del informe de seguimiento con el fin de que sea más fácil de leer, y de facilitar la determinación de las medidas tomadas atendiendo a las recomendaciones. | UN | وفيما يتعلق بالإضافة 5، يود المقرر الخاص أن يعلن أنه، ابتداءً من هذا التقرير، تم تعديل شكل تقرير المتابعة لجعله أيسر للقراءة، وتيسيراً لتحديد الخطوات المتخذة استجابة للتوصيات. |
97. El Comité observó que el prototipo se había elaborado en atención a las recomendaciones formuladas por el Comité, así como por la Asamblea General en su resolución 48/218. | UN | ٩٧ - ولاحظت اللجنة أنه تم وضع النموذج اﻷولي استجابة للتوصيات التي اتخذتها اللجنة والجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢١٨. |
Se están estudiando posibles mecanismos para intensificar la prestación de apoyo a las oficinas en los países en la búsqueda de soluciones armonizadas de TIC para aplicar las recomendaciones a que dio lugar la misión conjunta. | UN | وتُستطلع حاليا بعض الآليات لتوسيع نطاق الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بالحلول المنسقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة للتوصيات الصادرة عن البعثة المشتركة. |
El informe contiene una descripción de las actividades ejecutadas para responder a las recomendaciones hechas por la Comisión de Estadística en el 41º período de sesiones con respecto a la aplicación de las nuevas recomendaciones sobre las estadísticas del comercio internacional de mercancías. | UN | ويتضمن التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها استجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين في ما يتعلق بتنفيذ التوصيات الجديدة لإحصاءات التجارة الدولية للبضائع. |
El presente informe da cumplimiento a las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su cuarto período de sesiones dirigidas directamente a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | يمثل هذا التقرير استجابة للتوصيات المقدمة من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته الرابعة، المعقودة عام 2005، وهي توصيات موجهة بصورة مباشرة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Se orienta a reformar el Código de Trabajo para dar respuesta a las recomendaciones vertidas por expertos internacionales orientadas a proteger y garantizar los derechos laborales de las mujeres y es coadyuvante de la paternidad responsable, regulando licencias a los padres de familia. | UN | يستهدف هذا المشروع تعديل قانون العمل استجابة للتوصيات التي قدمها خبراء دوليون والتي ترمي إلى حماية وكفالة حقوق العمل للمرأة، ودعم الأبوة المسؤولة بترتيب إجازات لأرباب الأسر. |
250. Por esta razón, la presencia del Comité fue un paso importante para evaluar las medidas tomadas por los Estados Partes interesados como seguimiento de las recomendaciones dirigidas a ellos, y constituyó una oportunidad para estimular la adopción de nuevas medidas en el proceso en marcha de aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | ٠٥٢- ولهذا السبب، كان وجود ممثلي اللجنة في البلدين مناسبة هامة لتقييم الخطوات التي اتخذتها الدولتان الطرفان المعنيتان استجابة للتوصيات الموجهة إليهما، كما شكل فرصة لتشجيع اتخاذ مزيد من الاجراءات في العملية الجارية لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
En ese contexto, quisiéramos mencionar la carta de los Estados miembros del Grupo de Estados de Europa Oriental que pueden ser elegidos miembros no permanentes del Consejo de Seguridad en la que se responde a las recomendaciones del Grupo de alto nivel. | UN | وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الرسالة التي وجهتها الدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية المؤهلة للعضوية غير الدائمة في مجلس الأمن استجابة للتوصيات المقدمة من الفريق الرفيع المستوى. |