La biblioteca podría ampliarse para abarcar otros temas de derecho internacional en respuesta a las solicitudes. | UN | ويمكن توسيع المكتبة لتشمل مواضيع أخرى من القانون الدولي استجابة للطلبات. |
Rumania está dispuesta a contribuir a proporcionar asistencia, según resulte apropiado, en respuesta a las solicitudes que reciba | UN | رومانيا مستعدة للمساهمة بنصيبها في تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، استجابة للطلبات |
Las ventajas comparativas de las diversas instituciones podrían crear una sinergia mayor e incidir en los esfuerzos desplegados en respuesta a las peticiones nacionales. | UN | والمزايا النسبية لمختلف المؤسسات يمكن أن تحقق قدرا أكبر من تآزر الجهود استجابة للطلبات الوطنية. |
El Pakistán está en condiciones de prestar asistencia en respuesta a las peticiones que reciba por conducto de la Misión Permanente del Pakistán ante las Naciones Unidas | UN | تستطيع باكستان تقديم مساعدات استجابة للطلبات التي تُرسل عبر بعثة باكستان الدائمة لدى الأمم المتحدة |
La orientación del UNITAR se ha desarrollado en respuesta a solicitudes procedentes tanto de los países como de los gobiernos donantes. | UN | وقد وضع المعهد الإرشادات استجابة للطلبات الواردة من البلدان ومن الحكومات المانحة. |
Esa asistencia incluirá la elaboración, a solicitud de los gobiernos, de proyectos de leyes y la capacitación de personal gubernamental. | UN | وتتضمن هذه المساعدة صياغة مشاريع قوانين وتدريب موظفي الحكومات استجابة للطلبات الواردة من الحكومات. |
El titular prepararía declaraciones, correspondencia e informes relacionados con las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del derecho espacial en respuesta a las solicitudes de otras organizaciones internacionales. | UN | وكذلك سيعد شاغل الوظيفة البيانات والمراسلات والتقارير المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال قانون الفضاء، استجابة للطلبات المقدمة من سائر المنظمات الدولية. |
Lo mismo se aplicará a los documentos que los Estados partes remitan a la Corte en respuesta a las solicitudes previstas en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | ينطبق ذلك أيضا على المستندات والوثائق التي تحيلها الدول اﻷطراف إلى المحكمة استجابة للطلبات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة. |
Luego se indican las orientaciones recientes de las actividades de la secretaría en respuesta a las solicitudes urgentes de asistencia técnica presentadas por la Autoridad Palestina en relación con el comercio, las finanzas y los servicios conexos en Palestina. | UN | ويلي ذلك وصف للتوجه المتبع مؤخراً في أعمال اﻷمانة استجابة للطلبات العاجلة الموجهة من السلطة الفلسطينية للحصول على مساعدة فنية فيما يتعلق بالتجارة والتمويل والخدمات المتصلة بذلك. |
en respuesta a las solicitudes recibidas del público y las instituciones de enseñanza, la Dependencia de Consultas del Público del Departamento también distribuyó una versión electrónica del informe. | UN | كما وزعت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة نسخة إلكترونية من التقرير استجابة للطلبات الواردة من الجمهور ومن المؤسسات التعليمية. |
en respuesta a las solicitudes del público y de las instituciones de enseñanza, la Dependencia de Consultas del Público del Departamento también distribuyó una versión electrónica del informe. | UN | وقامت أيضاً وحدة الاستعلامات الجمهور التابعة للإدارة بتوزيع نسخة إلكترونية من التقرير استجابة للطلبات الواردة من الجمهور ومؤسسات تعليمية. |
El Centro siguió prestando asistencia en respuesta a las solicitudes de los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | 49 - واصل المركز تقديم المساعدة استجابة للطلبات الواردة من الدول في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3191ª sesión, celebrada el 31 de marzo de 1993, en respuesta a las peticiones anteriores. | UN | وقد استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣١٩١، المعقودة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، استجابة للطلبات السالفة الذكر. |
6. El presente informe se ha preparado en respuesta a las peticiones reseñadas supra. | UN | ٦ - وهذا التقرير مقدم استجابة للطلبات اﻵنفة الذكر. |
Se ha traducido el material didáctico a varios idiomas, incluido muy recientemente el ruso, en respuesta a las peticiones formuladas en nuestras oficinas en el exterior. | UN | وتمت ترجمة المواد التدريبية إلى مختلف اللغات، بما في ذلك اللغة الروسية في اﻵونة اﻷخيرة، استجابة للطلبات الموجهة من مكاتبنا الميدانية. |
El UNITAR ha procurado orientación en respuesta a solicitudes procedentes tanto de los países como de los gobiernos donantes. | UN | وقد وضع المعهد إرشادات في هذا الخصوص استجابة للطلبات الواردة من البلدان ومن الحكومات المانحة. |
:: Informes especiales sobre recursos humanos en respuesta a solicitudes de todas las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: إعداد تقارير مخصصة عن الموارد البشرية استجابة للطلبات الواردة من جميع بعثات حفظ السلام |
a solicitud de los gobiernos, se proporcionan servicios de asesores regionales, que consisten en misiones de asesoramiento sobre una disciplina determinada o en misiones conjuntas de carácter multidisciplinario. | UN | وتوفر الخدمات الاستشارية استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردي أو مشترك متعدد التخصصات. |
A ese respecto los miembros deseaban saber cómo pensaba el Gobierno hacer posible la coexistencia de los grupos dentro del sistema federal establecido por el Decreto No. 4 en respuesta a las demandas del sur. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة الطريقة التي تعتزم الحكومة بها السماح للفئات بالتعايش في إطار النظام الاتحادي الذي قرره المرسوم رقم ٤ استجابة للطلبات المقدمة من الجنوب. |
i) Servicios de asesoramiento (presupuesto ordinario y recursos extrapresupuestarios): se organizarán unas 2.400 misiones de corta duración a instancias de gobiernos e instituciones nacionales, subregionales y regionales, a fin de evaluar, diseñar, formular y ejecutar determinados proyectos de cooperación técnica o componentes de programas. | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية (الميزانية العادية/مصادر خارجة عن الميزانية): أ - سينظم نحو400 2 بعثة قصيرة الأجل، استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات والمؤسسات على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وذلك لتقييم وتصميم وصياغة وتنفيذ المشاريع أو مكونات برامج محددة للتعاون التقني. |
Una función esencial de coordinación consistiría en establecer los arreglos precisos para la distribución de los recursos necesarios, incluso iniciando la contratación de personal de asistencia temporaria en respuesta a la previsión de un aumento temporal del volumen de trabajo. | UN | وسوف تتألف مهمة التنسيق الأساسية من وضع الترتيبات اللازمة لتوزيع الموارد المطلوبة، بما في ذلك عن طريق الشروع في التعاقد مع موظفي المساعدة المؤقتة استجابة للطلبات المتوقع أن تزداد مؤقتا. |
En el presente informe se atienden las solicitudes formuladas por la Comisión de Estadística en su 41º período de sesiones, celebrado en 2010. | UN | 31 - يقدم هذا التقرير استجابة للطلبات التي قدمتها اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين المعقودة عام 2010. |
atendiendo las peticiones formuladas por el Secretario General, al 1º de mayo de 1994 se habían recibido contribuciones, para 1993 y 1994, de los siguientes Gobiernos: | UN | وحتى ١ أيار/مايو ١٩٩٤، كانت قد وردت في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، استجابة للطلبات الموجهة من اﻷمين العام، تبرعات من الحكومات التالية: |
Mientras tanto, se hará todo lo posible para proporcionar información de mayor interés y de mejor calidad, en respuesta a los pedidos e instrucciones recibidos de los Estados Miembros. | UN | وفي غضون ذلك، ستبذل قصارى الجهود لتقديم المزيد من المعلومات الأنسب والأفضل نوعية، استجابة للطلبات والتعليمات الواردة من الدول الأعضاء. |
atendiendo a las peticiones recibidas de la Autoridad Palestina, en el período que se examina se llevaron a cabo las siguientes actividades de cooperación técnica: | UN | استجابة للطلبات الواردة من السلطة الفلسطينية، جرى الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني التالية خلال الفترة قيد الاستعراض: |
Son muy pocos los países que han presentado sus observaciones en atención a las solicitudes formuladas en resoluciones sucesivas. | UN | وقد عرضت بلدان قليلــة آراءها استجابة للطلبات التي صيغت في قرارات متتابعة. |
Se proporcionó apoyo financiero catalítico por un monto de aproximadamente 590.000 dólares en respuesta a peticiones concretas. | UN | وتم توفير دعم مالي حفاز يبلغ حوالي 000 590 دولار أمريكي استجابة للطلبات المقدمة. |
El representante del Reino Unido mencionó que, atendiendo a las solicitudes de algunos Territorios de ultramar para que se les ayudara a recibir asistencia económica, comercial y de desarrollo de la Comisión Europea, el año anterior se había nombrado en el Departamento de los Territorios de Ultramar de la Oficina de Relaciones Exteriores y el Commonwealth a un funcionario encargado del enlace con la Comisión. | UN | 67 - وذكر ممثل المملكة المتحدة أنه استجابة للطلبات التي وردت من بعض أقاليم ما وراء البحار التماسا للمساعدة في الحصول على المساعدة الاقتصادية والتجارية والإنمائية من اللجنة الأوروبية، تم في العام الماضي تعيين موظف في وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث أسندت إليه مسؤولية الاتصال باللجنة الأوروبية. |