ويكيبيديا

    "استجابة لما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en respuesta a
        
    • en la materia
        
    • para responder a
        
    • en respuesta al
        
    • experiencia en la
        
    • respuesta a la
        
    • para atender las
        
    • respuesta a lo
        
    Presentado en respuesta a UN على النحـو المحـدد في التقرير، قدم استجابة لما يلي:
    Como se indica en el informe, presentado en respuesta a UN على النحـو المحـدد فــي التقرير، قُـدم استجابة لما يلي
    Me comprometo a asegurar la asistencia de las Naciones Unidas en ambos procesos de diálogo en respuesta a la petición que me remitió el Primer Ministro Seniora. UN وألتزم أيضا بتقديم مساعدة الأمم المتحدة لهذين الحوارين كليهما استجابة لما طلبه إليَّ رئيس الوزراء السنيورة.
    La mayoría de la gente, ofrece su pensamiento en respuesta a lo están observando Open Subtitles غالب الناس يعرضون معظم أفكارهم استجابة لما يلاحظونه
    7. Reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la presente resolución en su territorio e invita a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten esa asistencia, cuando corresponda, a los Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en la materia o recursos para cumplir esas disposiciones y la pidan concretamente; UN 7 - يقر بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها، ويدعو الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر، إلى أن تفعل ذلك حسب الاقتضاء، استجابة لما يرد إليها من طلبات محددة؛
    En el informe se había presentado en respuesta a la petición formulada por el Grupo de Trabajo en su período de sesiones de organización de que se le facilitara información sobre diversos aspectos de la relación consultiva de las Naciones Unidas con las organizaciones no gubernamentales. UN وقال إن التقرير مقدم استجابة لما طلبه الفريق العامل في دورته التنظيمية من معلومات عن مختلف جوانب العلاقة الاستشارية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Por ejemplo, la empresa ha reducido los efectos ambientales de su emisor y ha mejorado su gestión forestal en respuesta a preocupaciones expresadas por clientes extranjeros. UN فمثلا، خفضت الشركة من اﻵثار البيئية للنفايات السائلة وحسنت ادارتها للغابات استجابة لما أعرب عنه العملاء اﻷجانب من مشاعر القلق.
    Anteriormente, en respuesta a la prioridad que las comunidades de África asignan al abastecimiento de agua, el UNICEF ejecutó con éxito numerosos proyectos en materia de agua y saneamiento en más de 40 países de África. UN وفي الماضي قامت اليونيسيف، استجابة لما كانت توليه المجتمعات في افريقيا من أولوية لتوفير المياه، بتنفيذ عدة مشاريع ناجحة للمياه والنظافة الصحية فيما يزيد على ٤٠ بلدا افريقيا.
    El Comité de Conferencias también consideró la cuestión del acceso al sistema de disco óptico en respuesta a una preocupación expresada por los problemas de acceso en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, y decidió mantener en examen ese tema. UN ونظرت لجنة المؤتمرات أيضا في مسألة الوصول إلى نظام القرص الضوئي استجابة لما أثير من قلق بشأن المشاكل المتصلة بإمكانية الوصول إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، وقررت إبقاء هذا البند قيد الاستعراض.
    En ese sentido, hay que hacer hincapié en la responsabilidad del Consejo de Seguridad de actuar sin demora en respuesta a las solicitudes presentadas por los Estados con arreglo al Artículo 50 de la Carta. UN وشدد، في هذا الخصوص، على مسؤولية مجلس الأمن عن اتخاذ ما يلزم دون تأخير استجابة لما تقدمه الدول من طلبات في إطار المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Podría considerar la aplicación de esta medida, en particular en respuesta a los acontecimientos en las esferas económica y social que repercuten en el progreso alcanzado en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos que requieren un examen urgente. UN ويجوز أن ينظر في تطبيق هذا التدبير، على وجه الخصوص، استجابة لما يستجد في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من تطورات تؤثر في مجرى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وتتطلب منه بحثها سريعا.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a la solicitud dirigida por la Asamblea General al Secretario General. UN 6 - وقد تم إعداد هذا التقرير استجابة لما طلبته الجمعية العامة من الأمين العام.
    Dijo que se estaba llevando a cabo un examen de las disposiciones penales relativas a la falsificación de documentos originales en respuesta a los avances en la tecnología de la información. UN وأبلغت عن عملية استعراض جارية للأحكام الجنائية بخصوص تزوير الوثائق في صيغتها الأصلية، وذلك استجابة لما طرأ من تطورات في تكنولوجيا المعلومات.
    ii) Todos los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social adoptan medidas en respuesta a los documentos e iniciativas de coordinación de políticas del Consejo, según corresponda UN ' 2` اتخاذ جميع الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات استجابة لما يتخذه من مبادرات وما يصدره من وثائق تتعلق بتنسيق السياسات، حسب الاقتضاء
    ii) Todos los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social adoptan medidas en respuesta a los documentos e iniciativas de coordinación de políticas del Consejo, según corresponda UN ' 2` اتخاذ جميع الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات استجابة لما يتخذه من مبادرات وما يصدره من وثائق تتعلق بتنسيق السياسات، حسب الاقتضاء
    ii) Todos los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social adoptan medidas en respuesta a los documentos e iniciativas de coordinación de políticas del Consejo, según corresponda UN ' 2` اتخاذ جميع الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات استجابة لما يتخذه من مبادرات وما يصدره من وثائق تتعلق بتنسيق السياسات، حسب الاقتضاء
    En el actual período de sesiones, el Departamento proporcionó por primera vez, en respuesta a la decisión de la Asamblea, transmisión en vídeo en directo y a demanda de las reuniones de todas las Comisiones Principales. UN وشهدت الدورة الحالية أول تغطية تقوم بها الإدارة، استجابة لما قررته الجمعية العامة، من خلال البث الشبكي المباشر أو حسب الطلب لاجتماعات جميع اللجان الرئيسية.
    7. en respuesta a las observaciones finales del Comité, el Sudán presenta la información detallada que sigue sobre la población del país. UN 7- استجابة لما ورد في الملاحظات الختامية للجنة نورد المعلومات أدناه والمتعلقة بمعلومات مفصلة عن السكان.
    7. Reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la presente resolución en su territorio e invita a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten esa asistencia, cuando corresponda, a los Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en la materia o recursos para cumplir esas disposiciones y la pidan concretamente; UN 7 - يقر بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها، ويدعو الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر، إلى أن تفعل ذلك حسب الاقتضاء، استجابة لما يرد إليها من طلبات محددة؛
    Ambos aviones resultaron muy útiles para responder a las solicitudes de la Comisión. UN وتمكنت الطائرتان من تقديم خدمات مفيدة جدا، استجابة لما تطلبه اللجنة.
    A principios de 2002, la UNOPS elaboró una nueva metodología de planificación de actividades en respuesta al déficit de ingresos experimentado en 2001. UN وفي وقت مبكر من عام 2002، وضع مكتب خدمات المشاريع منهجية جديدة لتخطيط العمل استجابة لما واجهه من نقص في الإيرادات في عام 2001.
    Medida Nº 53 Compartir las buenas prácticas en las reuniones de la CMR mediante la transmisión de su experiencia en la destrucción de reservas de municiones en racimo, la limpieza de restos de estas municiones y/o la asistencia a las víctimas, en especial en respuesta a solicitudes concretas de otros Estados Partes. UN تقاسم الممارسات الجيدة في اجتماعات اتفاقية الذخائر العنقودية من خلال تجاربها في تدمير مخزونات الذخائر العنقودية و/أو إزالة مخلفات الذخائر العنقودية و/أو تقديم المساعدة إلى الضحايا، ولا سيما استجابة لما يرد من دول أطراف أخرى من نداءات محددة طلباً للمساعدة.
    Esta nota aporta información a la Comisión de Derechos Humanos sobre los esfuerzos realizados para atender las peticiones de la Asamblea. UN وتقدم هذه المذكرة إلى لجنة حقوق الإنسان معلومات عن الجهود المبذولة استجابة لما تطلبه الجمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد