Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
Hemos acudido aquí en respuesta al llamamiento de los miles de millones de mujeres que han vivido en el mundo y de los miles de millones que vivirán en él. | UN | لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن. |
Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
Aumentó su contribución anual al OOPS y realizó una contribución especial en respuesta a un llamamiento de urgencia en 2010. | UN | وزادت الحكومة مساهماتها السنوية المقدمة إلى الأونروا، كما قدمت مساهمة خاصة استجابة لنداء عاجل في عام 2010. |
Hemos acudido aquí en respuesta al llamamiento de los miles de millones de mujeres que han vivido en el mundo y de los miles de millones que vivirán en él. | UN | لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن. |
Efectivo en respuesta al llamamiento de la comunidad internacional para la asistencia humanitaria a los afectados por la fiebre tifoidea en Tayikistán | UN | أموال نقدية استجابة لنداء المجتمع الدولي للمساعدات اﻹنسانية للسكان المتضررين من التيفود في طاجيكستان |
Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء الأمين العام في عام 1986. |
Aplaudiendo la decisión adoptada por el pueblo turcochipriota en ejercicio de su inherente facultad constitutiva, en respuesta al llamamiento hecho por el Secretario General de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشيد بالشعب القبرصي التركي على قراره بممارسة سلطته التأسيسية الذاتية استجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة، |
Además, en principio, su país está dispuesto a participar en las actividades de mantenimiento de la paz en Liberia, en respuesta al llamamiento del Secretario General. | UN | وذكرت أن المغرب على استعداد من حيث المبدأ للمشاركة في أنشطة حفظ السلام في ليبريا، استجابة لنداء موجه من الأمين العام. |
Rusia celebra que, en respuesta al llamamiento de la Cumbre del Milenio, otros países hayan creado un régimen comercial similar favorable a los países menos adelantados. | UN | وترحب روسيا بقيام بلدان أخرى بإنشاء نظام تجاري مقارن لصالح أقل البلدان نموا استجابة لنداء مؤتمر قمة الألفية. |
en respuesta al llamamiento de la parte grecochipriota de que se levantara un censo de población, puse a disposición de los interesados la capacidad de especializados de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وقد أتمت خبرة الأمم المتحدة استجابة لنداء الجانب القبرصي اليوناني من أجل إجراء تعداد للسكان. |
La Comisión señala que, en respuesta al llamamiento de 1994, la comunidad internacional contribuyó 539 millones de dólares, siendo las necesidades estimadas de 589 millones de dólares. Español Página | UN | وتشير اللجنة إلى أنه استجابة لنداء عام ١٩٩٤ قدم المجتمع الدولي مساهمات بلغت ٥٣٩ مليون دولار، مقابل الاحتياجات المقدرة ﺑ ٥٨٩ مليون دولار. |
Las promesas de contribuciones en respuesta al llamamiento de 1994 de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales ascendieron a 158 millones de dólares, que representaban el 83% de las necesidades. | UN | وقد تم التعهد بمبلغ ١٥٨ مليون دولار تقريبا استجابة لنداء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لعام ١٩٩٤ مما يمثل ٨٣ في المائة من الاحتياجات. |
en respuesta al llamamiento formulado por la Asamblea General, la Comisión utilizó todos sus recursos y completó su labor durante el período de sesiones en curso, después de cinco semanas de trabajo, en las que celebró 31 reuniones oficiales y dos oficiosas. | UN | وفي استجابة لنداء الجمعية العامة، واصلت اللجنة استخدام مواردها الحالية بالكامــل، واختتمت أعمالها في الــدورة الحاليــة فـي خمسة أسابيع، حيث عقدت إحدى وثلاثين جلسة رسميــة وجلستيـن غير رسميتين. |
Las operaciones se financian inicialmente con cargo al Fondo de Emergencia; tan pronto como se reciben los fondos, en respuesta a un llamamiento especial, se reembolsan los gastos al Fondo de Emergencia. | UN | وتقيد العمليات مبدئيا على حساب صندوق الطوارئ؛ ويسترد الصندوق أمواله عندما ترد تلك اﻷموال استجابة لنداء خاص. |
El Parlamento ha aprobado recientemente una ley de entrega voluntaria y legalización de las armas, que concede amnistía a todos los que entregan voluntariamente sus armas en respuesta a un llamamiento público. | UN | وأضاف أن البرلمان اعتمد مؤخرا قانونا بشأن التسليم الطوعي للأسلحة وتوثيقها منح عفوا لجميع الذين يسلمون أسلحتهم طوعيا استجابة لنداء عام. |
También se exhorta a la comunidad internacional a que, en atención al llamamiento urgente para Haití hecho por las Naciones Unidas el 15 de enero de 2010, preste asistencia adicional a la mayor brevedad posible. | UN | كما يهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدات إضافية في أقرب وقت ممكن، استجابة لنداء الأمم المتحدة العاجل من أجل هايتي، الذي أطلق في 15 كانون الثاني/يناير 2010. |
9. Alienta a los Estados donantes a que hagan contribuciones en respuesta a la petición de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas; | UN | ٩ - يحث الدول المانحة على تقديم التبرعات استجابة لنداء اﻷمم المتحدة اﻹنساني؛ |
Además de su misión preventiva, el COPAX es también una respuesta al llamamiento del Secretario General para que se aporten fuerzas de reserva. | UN | وفيما يفوق ويتجاوز مهمتها الوقائية فإن كوباكس هي أيضا استجابة لنداء الأمين العام الرامي إلى تكوين قوات احتياطية. |
18. en respuesta a un pedido de ayuda formulado por el Gobierno para hacer frente a la situación de emergencia planteada en Adén a causa de las crecidas repentinas ocurridas en febrero de 1993, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) aprobó asistencia para 3.000 víctimas de las crecidas por un período de seis meses a un costo total estimado de 118.000 dólares. | UN | ١٨ - استجابة لنداء وجهته الحكومة لمواجهة الحالة الطارئة التي سببتها الفيضانات في عدن في شباط/فبراير ١٩٩٣، وافق برنامج اﻷغذية العالمي على تقديم المساعدة الى ٠٠٠ ٣ من ضحايا الفيضانات لمدة ستة أشهر بتكلفة إجمالية تقدر بمبلغ ٠٠٠ ١١٨ دولار. |