El informe que está ante ustedes se presenta en respuesta a esa petición. | UN | والتقرير المعروض عليكم مقدم استجابة لهذا الطلب. |
El presente informe al primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes se ha preparado en respuesta a esa solicitud. | UN | وقد أُعد هذا التقرير المقدم إلى الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف استجابة لهذا الطلب. |
Un representante del IPCC hará una breve exposición verbal en respuesta a esta solicitud. | UN | وسيقوم ممثل للفريق الحكومي الدولي بتقديم بيان شفوي قصير استجابة لهذا الطلب. |
Se incluye adjunta una nota del Secretario General en respuesta a esta solicitud. | UN | وترفق بهذا مذكرة من اﻷمين العام استجابة لهذا الطلب. |
en respuesta a la solicitud, algunas de las Comisiones Principales analizaron métodos y posibilidades de mejorar su cooperación. | UN | استجابة لهذا الطلب، بحثت بعض اللجان الرئيسية سبل وإمكانيات تعزيز التعاون فيما بينها. |
El presente informe preliminar se somete en atención a esa invitación. | UN | والتقرير المرحلي الذي بين أيدينا مقدم استجابة لهذا الطلب. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esa petición. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لهذا الطلب. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esa petición. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لهذا الطلب. |
En las reclamaciones correspondientes a empleados que regresaron y cuya desestimación recomienda el Grupo no se proporcionó suficiente información en respuesta a esa petición. | UN | أما المطالبات المتعلقة بإعادة العاملين التي يوصي الفريق بعدم قبولها فلم تقدَّم بشأنها معلومات كافية استجابة لهذا الطلب. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esa solicitud. | UN | والتقرير الحالي مقدم استجابة لهذا الطلب. |
El presente informe se preparó en respuesta a esa decisión. | UN | وقد تم إعداد هذا التقرير استجابة لهذا القرار. |
El Iraq no proporcionó ningún documento en respuesta a esta petición. | UN | ولم يقدم العراق أي وثائق استجابة لهذا الطلب. |
en respuesta a esta solicitud, la secretaría ha iniciado los preparativos. | UN | وتعكف الأمانة على وضع هذه الترتيبات استجابة لهذا التكليف. |
en respuesta a esta solicitud, las Comisiones Principales hicieron recomendaciones a la Asamblea en los períodos de sesiones quincuagésimo noveno y sexagésimo. | UN | استجابة لهذا الطلب، قدمت اللجان الرئيسية توصيات إلى الجمعية خلال الدورتين التاسعة والخمسين والستين. |
en respuesta a la solicitud, algunas de las Comisiones Principales analizaron formas y posibilidades de mejorar su cooperación. | UN | استجابة لهذا الطلب، بحثت بعض اللجان الرئيسية سبل وإمكانيات تعزيز التعاون فيما بينها. |
A reserva de lo que dispone el presente Convenio, no se exigirá la certificación o autenticación de la solicitud extradición, su documentación justificativa ni otros documentos o materiales que se faciliten en respuesta a la solicitud. | UN | لا يحتاج طلب التسليم ومستنداته، وكذلك الوثائق أو الأوراق الأخرى التي تقدم استجابة لهذا الطلب، إلى تصديق أو توثيق، ما لم تنص هذه الاتفاقية على خلاف ذلك. |
El presente informe sobre el multilingüismo en la Secretaría se ha preparado en atención a esa petición. | UN | وبناء على ذلك، أعد التقرير التالي عن تعدد اللغات في اﻷمانة العامة، استجابة لهذا الطلب. |
Este informe se presenta atendiendo a esa petición. | UN | وعلى ذلك فقد أعدّ التقرير الحالي استجابة لهذا الطلب. |
Las propuestas actuales del Secretario General fueron presentadas en respuesta a ese pedido. | UN | 12 - وقد قدمت مقترحات الأمين العام الحالية استجابة لهذا الطلب. |
La información que sigue se presenta en cumplimiento de esa solicitud. | UN | والمعلومات الواردة أدناه مقدمة استجابة لهذا الطلب. |
Además, el Comité desea recibir, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas que el Estado parte haya adoptado para dar curso a la presente decisión. | UN | وترغب اللجنة أيضاً في أن يتم إبلاغها، في غضون 90 يوماً، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذا القرار. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3454ª sesión, celebrada el 8 y 9 de noviembre de 1994, en respuesta al pedido mencionado en el párrafo anterior. | UN | واستأنف مجلس اﻷمن النظر في هذا البند في جلسته ٣٤٥٤ المعقودة في ٨ و ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ استجابة لهذا الطلب. |
El Secretario General rinde homenaje a los Gobiernos de los dos países por lo que tan generosamente han hecho ya en respuesta a este llamamiento. | UN | ويشيد اﻷمين العام بهاتين الحكومتين لما قامتا به فعلا بسخاء استجابة لهذا النداء. |
Aguardamos con interés las iniciativas del Organismo en respuesta a dicha resolución. | UN | ونحن نتطلع إلى مبادرات الوكالة استجابة لهذا القرار. |
El presente documento contiene el informe que se ha preparado atendiendo a esta petición.. | UN | ويرد في هذه الوثيقة التقرير المعدِّ استجابة لهذا الطلب. |
La delegación de la República Islámica del Irán se pregunta si el establecimiento de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones puede considerarse como una respuesta a ese pedido. | UN | وذكر أن وفده يتساءل عما إذا كان إنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق يمكن أن يعتبر استجابة لهذا الطلب. |
El presente informe (TD/B/52/3), que se ha preparado en cumplimiento de esta decisión, tiene por finalidad asistir a la Junta en su 52º período de sesiones a realizar su examen anual de la contribución de la UNCTAD a la ejecución del Programa de Acción. | UN | ويهدف التقرير الحالي (TD/B/52/3)، الذي أُعد استجابة لهذا القرار، إلى مساعدة مجلس التجارة والتنمية في دورته الثانية والخمسين في استعراضه السنوي لمساهمة الأونكتاد في تنفيذ برنامج العمل. |
El presente informe responde a dicha petición y proporciona datos actualizados sobre el estado del examen estratégico y la ejecución del plan de actividades. | UN | وأُعد هذا التقرير استجابة لهذا الطلب وهو يقدم آخر المعلومات المتعلقة بالاستعراض الاستراتيجي لخطة الأعمال ومدى تنفيذها. |