ويكيبيديا

    "استجابة متكاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una respuesta integrada
        
    • respuesta integral
        
    • respuesta integrada a
        
    • de respuesta integrada
        
    • una reacción integrada
        
    • la respuesta integrada
        
    • una acción integrada
        
    Esas situaciones complejas exigen una respuesta integrada de los agentes humanitarios y de desarrollo. UN وتتطلب هذه اﻷوضاع المعقدة استجابة متكاملة من جانب هيئات التنمية والمساعدة اﻹنسانية.
    Esto proporciona un modelo que puede aprovecharse para crear una respuesta integrada de todo el sistema de las Naciones Unidas a las conferencias en general. UN ويتيح ذلك نموذجا يؤسس عليه ﻹحداث استجابة متكاملة من منظومة اﻷمم المتحدة للمؤتمرات عموما.
    A ello seguiría una evaluación de las necesidades y se formularía una respuesta integrada. UN وسيلي ذلك تقييم للاحتياجات وإعداد استجابة متكاملة.
    Esa experiencia es un modelo útil que puede aplicarse en el marco de otros acuerdos internacionales con miras a promover una respuesta integrada a los diversos problemas ambientales a que se refieren esos acuerdos. UN ويمكن أن تكون هذه التجربة نموذجا مفيدا يكرر في إطار اتفاقات دولية أخرى بهدف التشجيع على استجابة متكاملة للمجموعة المتنوعة من التحديات البيئية التي تعالج في إطار هذه الاتفاقات.
    Nuestra labor es elaborar una respuesta integrada a tres niveles: el nacional, el regional y el mundial. UN ومهمتنا أن نستحدث استجابة متكاملة على ثلاثة مستويات: وطنية، وإقليمية، وعالمية.
    La Unión Europea insta a todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas para que sigan esforzándose por lograr una respuesta integrada. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل على إصدار استجابة متكاملة.
    Constituye una respuesta integrada y coherente a las prioridades y necesidades nacionales para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplir otros compromisos. UN فهو يوفر استجابة متكاملة ومتسقة للأولويات والاحتياجات الوطنية في إطار الأهداف الإنمائية وغيرها من الالتزامات.
    Se requiere una respuesta integrada para hacer frente a los múltiples factores que han contribuido a desatar la crisis. UN ويتطلب الوضع استجابة متكاملة لتناول مختلف العوامل التي أسهمت في نشوء الأزمة.
    En 2005 se estableció la Red Nacional de Centros contra la Violencia en el Hogar para brindar una respuesta integrada a los casos de violencia en el hogar y ampliar los recursos existentes para combatirla. UN في 2005 أنشئت الشبكة الوطنية لمراكز العنف المنزلي لتوفير استجابة متكاملة لحالات العنف المنزلي ولتحسين الموارد المتوفرة.
    El ACNUR colaboró con la OIM para ofrecer una respuesta integrada multisectorial. UN وعملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع المنظمة الدولية للهجرة لتقديم استجابة متكاملة متعددة القطاعات.
    Estas cuestiones exigen una respuesta integrada y multidisciplinaria que abarque la seguridad, el desarrollo, la buena gobernanza, los derechos humanos y el estado de derecho. UN فهذه المسائل تتطلب استجابة متكاملة ومتعددة التخصصات تشمل الأمن والتنمية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En muchos casos, para llegar a una solución adecuada se requiere una respuesta integrada que comprenda la adopción de las políticas oportunas y la colaboración entre los distintos organismos públicos. UN وفي العديد من الحالات، تتطلب الحلول الملائمة استجابة متكاملة تجمع بين السياسات وكفالة التعاون بين جميع الوكالات العامة.
    Dado el carácter complejo de la amenaza terrorista, es imprescindible adoptar una respuesta integrada y coordinada. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للتهديدات الإرهابية، لا بد من استجابة متكاملة ومنسقة.
    Las tres esferas de apoyo de la estrategia son complementarias y constituyen una respuesta integrada para hacer frente a la crisis del Sahel. UN وتكمل مجالات الدعم الثلاثة بعضها البعض وتشكل معا استجابة متكاملة لمعالجة أزمة منطقة الساحل.
    Por el contrario, exigen una respuesta integrada y multidisciplinar que se centre en el enfrentamiento de la delincuencia organizada transnacional como un problema fundamental para el desarrollo. UN بل هي تتطلب استجابة متكاملة ومتعددة التخصصات تركز على معالجة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بوصفها قضية إنمائية رئيسية.
    Se examinó específicamente la prevención y la lucha contra las enfermedades diarreicas, como elemento de los objetivos y como importante componente, junto con el paludismo, de una respuesta integrada al problema de la asistencia al niño enfermo. UN وتم، بوجه خاص، تناول الوقاية من أمراض اﻹسهال ومكافحتها، بوصفهما عنصرا من اﻷهداف ومكونا هاما، إلى جانب الوقاية من الملاريا ومكافحتها، في توفير استجابة متكاملة لرعاية الطفل المريض.
    Se observa en el informe que la falta de una respuesta integrada ha impedido al ACNUR preparar la transición del socorro al desarrollo que hubiera permitido una reducción paulatina y oportuna de su participación. UN ولاحظ التقرير أن عدم وجود استجابة متكاملة منع المفوضية من إعداد التحول من اﻹغاثة إلى التنمية الذي كان من المفروض أن يتيح تقليصاً حسن التوقيت في حجم مشاركتها.
    Aunque estas cuestiones no son nuevas, siguen siendo fundamentales. Por consiguiente, se requiere una respuesta integral y coordinada de todos los Estados Miembros. UN 66- وقال إن المسألة وإن لم تكن جديدة فإنها لاتزال جدّ خطيرة؛ ولهذا فإن صدور استجابة متكاملة ومنسقة من جانب جميع الدول الأعضاء أمر أساسي.
    Estos Estados se enfrentan a riesgos derivados del cambio climático que afectan a todos los aspectos de su sociedad, su economía y su sistema ecológico, por lo que sus gobiernos han establecido un sistema de respuesta integrada que crea un vínculo entre las esferas de la planificación y la ejecución a nivel nacional y a nivel regional. UN ففي مواجهة أخطار تغير المناخ التي تمس كافة جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، قامت حكومات هذه الدول بإعداد استجابة متكاملة تربط بين التخطيط والتنفيذ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    El cual es considerado desde la instancia creadora como la respuesta integrada de las diferentes unidades del Ministerio Publico y otras instituciones que dan respuesta a la violencia contra la mujer. UN ويرى من وضع هذا النموذج أنه بمثابة استجابة متكاملة من جانب مختلف وحدات مكتب المدعي العام وغيره من المؤسسات للتصدي للعنف ضد المرأة.
    En el primer semestre de 2002, dos desastres naturales, ambos en el contexto de emergencias complejas en curso, exigieron una acción integrada de las Naciones Unidas en las etapas de emergencia y recuperación: la erupción volcánica en Goma, en la República Democrática del Congo, y un terremoto en el Afganistán. UN وفي النصف الأول من عام 2002، وقعت كارثتان طبيعيتان، كلتاهما ضمن حالات الطوارئ المعقدة المستمرة، مما تطلب استجابة متكاملة من جانب الأمم المتحدة في مرحلتي الطوارئ والانتعاش من مراحل الكارثة على حد سواء: انفجار البركان في غوما بجمهورية الكونغو الديمقراطية، والزلزال الذي أصاب أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد