ويكيبيديا

    "استجابة مشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una respuesta conjunta
        
    • una respuesta común
        
    • la respuesta conjunta
        
    • respuestas comunes
        
    • una postura conjunta
        
    Su delegación es partidaria de que se celebre una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una respuesta conjunta al terrorismo por parte de la comunidad internacional. UN وذكر أن وفده يؤيد عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لوضع استجابة مشتركة للإرهاب من جانب المجتمع الدولي.
    Por ello, es un desafío que solo puede abordarse con una respuesta conjunta y adecuada a las escalas universal, regional y nacional. UN ومن ثم، فإن هذا تحد لا يمكن التصدي له إلا من خلال استجابة مشتركة ملائمة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    En consecuencia, la delegación de Argelia respalda plenamente la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para que la comunidad internacional formule una respuesta conjunta al terrorismo. UN وعلى ذلك فإن وفده يؤيد تأييدا كاملا الاقتراح الذي يقضي بعقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي إزاء الإرهاب.
    Por lo tanto, su adopción suponía una mejora de las perspectivas económicas y una respuesta común al paradigma del desarrollo de África. UN وبشر ذلك الاعتماد بإجراء تحسين في الآفاق الاقتصادية للبلدان الأفريقية وقدم استجابة مشتركة للنموذج الاقتصادي في القارة.
    Me he referido muy sucintamente a los problemas importantes que enfrenta el mundo actual y a los que debemos darles una respuesta común. UN لقد تناولتُ باختصار شديد التحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم، والتي نحتاج بصددها إلى التوصل إلى استجابة مشتركة.
    Esa decisión se adoptó con miras a intensificar la respuesta conjunta de las Naciones Unidas y a galvanizar el apoyo mundial en favor de la lucha antitabáquica. UN وقد اتخذ هذا القرار بهدف تعزيز استجابة مشتركة للأمم المتحدة وحفز الدعم العالمي لمكافحة التبغ.
    La Relatora Especial ha emprendido consultas con los relatores especiales sobre la libertad de expresión y sobre defensores de derechos humanos con objeto de elaborar una respuesta conjunta a esas denuncias. UN وقد شرعت المقررة الخاصة بمشاورات مع المقررين الخاصين المعنيين بحرية التعبير وبالمدافعين عن حقوق الإنسان بهدف صياغة استجابة مشتركة لمثل هذه الادعاءات.
    El Pakistán apoya la necesidad de que, con los auspicios de las Naciones Unidas, se convoque una conferencia de alto nivel para elaborar una respuesta conjunta y organizada de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وتؤيد باكستان الحاجة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى، تحت رعاية الأمم المتحدة، لصياغة استجابة مشتركة منظمة من جانب المجتمع الدولي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Su delegación también apoya la convocación de una conferencia de alto nivel con los auspicios de las Naciones Unidas, con el propósito de formular una respuesta conjunta organizada al terrorismo por parte de la comunidad internacional. UN ختاما، قالت إن وفدها يؤيد أيضا عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع استجابة مشتركة ومنظَّمة للإرهاب من المجتمع الدولي.
    En conclusión, la oradora reitera el apoyo de la CARICOM a la celebración de una conferencia internacional de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una respuesta conjunta de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas. UN وختاما، أعادت تأكيد تأييد الجماعة لعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي تجاه الإرهاب بجميع أشكاله.
    En esos proyectos de resolución se señala que en la Comisión se coincide en general en que los nuevos desafíos que afronta la comunidad internacional exigen una respuesta conjunta. UN وتشير مشاريع القرارات تلك إلى الاتفاق العام للجنة على أن التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي تستدعي استجابة مشتركة.
    En el proyecto de resolución se recalca una vez más el acuerdo general de la Comisión en que los nuevos desafíos que enfrenta la comunidad internacional requieren una respuesta conjunta. UN وأكد مشروع القرار مرة أخرى الاتفاق العام للجنة على أن التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي تستلزم استجابة مشتركة.
    Por consiguiente, es alentador que las principales economías industrializadas hayan logrado elaborar una respuesta conjunta ante la crisis, que la delegación del orador confía que por lo menos contribuya a mitigar los efectos en los sistemas financieros y en las economías reales de los países involucrados. UN ولذلك من المشجع أن نجحت الاقتصادات الصناعية الرئيسية في وضع استجابة مشتركة للأزمة، وهي استجابة يثق وفد بلده بأنها ستسهم على الأقل في تخفيف حدة الآثار في النظم المالية وفي اقتصادات البلدان المعنية.
    En Asia meridional, la ONUDD está dirigiendo una respuesta conjunta del sistema de las Naciones Unidas por conducto de su programa regional sobre el VIH/SIDA entre consumidores de drogas por inyección. UN وفي جنوب آسيا يقود المكتب استجابة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة من خلال برنامجه الإقليمي بشأن الإيدز وفيروسه عند متعاطي المخدرات بالحقن.
    Agrupa al Gobierno, a las organizaciones de mujeres y a organizaciones internacionales en un esfuerzo para buscar un consenso y una respuesta conjunta sobre la cuestión, y se está utilizando como modelo para abordar también otras cuestiones. UN فهو يجمع بين الحكومة والمنظمات النسائية والمنظمات الدولية في جهد لإيجاد استجابة مشتركة وتوافق للآراء بشأن تلك المسألة، ويستخدم كنموذج لمعالجة مسائل أخرى.
    Así que debemos volver a dedicarnos a elaborar una respuesta común a las amenazas climáticas comunes. UN لذلك يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لصياغة استجابة مشتركة للتهديدات المشتركة لتغير المناخ.
    La secretaría de la Junta de Publicaciones ha preparado un cuestionario para distribuirlo entre otros organismos y programas del sistema a fin de recabar sus experiencias en este terreno y contribuir tal vez a elaborar una respuesta común. UN وقد أعدت أمانة مجلس المنشورات استبيانا لتوزيعه على هيئات المنظومة وبرامجها اﻷخرى للتعرف على خبراتها في هذا المجال واستكشاف إمكانية وضع استجابة مشتركة في مواجهتها.
    Decidida a crear una respuesta común a las amenazas mundiales en la esfera del desarme y la no proliferación, UN " وقد صممت على إيجاد استجابة مشتركة للتهديدات العالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار،
    En varias ocasiones se consultó a los titulares de mandatos por correo electrónico, teléfono y otros medios para facilitar la cooperación y dar una respuesta común a las cuestiones que habían surgido durante el año. UN واستشير المكلفون بولايات عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف ووسائل أخرى في مناسبات شتى، بغية تيسير التعاون وبلورة استجابة مشتركة للمسائل التي ظهرت خلال السنة.
    Esta decisión se tomó con miras a intensificar la respuesta conjunta de las Naciones Unidas y a galvanizar el apoyo mundial a la lucha contra el tabaco. UN وقد اتخذ هذا القرار بهدف تعزيز استجابة مشتركة للأمم المتحدة وحفز الدعم العالمي لمكافحة التبغ.
    En este grupo de países, Argelia promueve la elaboración de respuestas comunes a los riesgos y desafíos a los cuales se enfrentan los países de la región en ámbitos como el terrorismo, la delincuencia organizada transnacional, el tráfico y el comercio ilícito de armas, el racismo, la xenofobia, la migración y las disparidades económicas. UN ودعت الجزائر في إطار شركاء التعاون من بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى إعداد استجابة مشتركة للمخاطر والتحديات التي تواجهها بلدان المنطقة في مجالات من قبيل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية وتهريب الأسلحة والاتجار غير المشروع بها، والعنصرية وكراهية الأجانب والهجرة، وأوجه التفاوت الاقتصادي.
    Swazilandia sigue apoyando la convocatoria de una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una postura conjunta de la comunidad internacional frente al terrorismo. UN 23 - وأوضح أن وفده ما زال يؤيد عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي إزاء الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد