Esta es una cuestión que debemos meditar juntos, y debemos llegar a un entendimiento general sobre la que debe ser nuestra respuesta colectiva ante estas situaciones. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
De igual significación debería ser nuestra respuesta colectiva. | UN | وينبغي أن تكون استجابتنا الجماعية كذلك أيضاً. |
Al celebrar el sexagésimo aniversario de la Organización, debemos detenernos para hacer un balance del historial de nuestra respuesta colectiva a los diversos retos mundiales que ha enfrentado la humanidad. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشاء هذه المنظمة، لا بد لنا أن نتوقف لتقييم سجل استجابتنا الجماعية إزاء مختلف التحديات العالمية العديدة التي تتصدى لها البشرية. |
Si bien este fenómeno es cada vez más internacional, nuestra respuesta colectiva ha sido más bien insuficiente. | UN | ففيما أصبحت هذه الظاهرة عالمية بصورة متزايدة، بقيت استجابتنا الجماعية لها غير كافية. |
La Asamblea concede a Micronesia y los pequeños Estados insulares en desarrollo un privilegio extraordinario al plantear ante el mundo entero las cuestiones que nos afectan con más urgencia y que exigen una respuesta colectiva. | UN | وهذه الجمعية العامة تسبغ على ميكرونيزيا والدول الجزرية الصغيرة النامية امتيازا استثنائيا لنعرض على العالم أجمع المسائل الملحة التي تؤثر علينا وتستلزم استجابتنا الجماعية. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD)es parte de nuestra respuesta colectiva a esos intereses y esas necesidades. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة جزءا من استجابتنا الجماعية لتلك المصالح والاحتياجات. |
nuestra respuesta colectiva al problema del cambio climático y el calentamiento del planeta necesita pragmatismo y espíritu de decisión. | UN | وتتطلب استجابتنا الجماعية لتحديات تغير المناخ والاحترار العالمي القيام بعمل واقعي وحاسم. |
Por tanto, todos nosotros debemos mantener nuestra respuesta colectiva frente al VIH y el SIDA. | UN | ولذلك علينا جميعا مواصلة استجابتنا الجماعية للفيروس والإيدز. |
Sin embargo, con relación a la encrucijada en el camino, a la que se refirió el Secretario General hace un año, quizás lo fundamental en el plazo más corto sea nuestra respuesta colectiva al Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. | UN | إلا أن أهم شيء الآن، والذي وصفه الأمين العام قبل عام تقريباً بأنه مفترق الطريق، قد يكون استجابتنا الجماعية لتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
Además, albergamos la esperanza de concluir esta reunión con una mejor comprensión de la cuestión, un conjunto de prioridades más definido y un marco de acción sólido que fortalezca nuestra respuesta colectiva en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. | UN | علاوة على ذلك، نتوقع أن نغادر هذا الاجتماع ولدينا تفاهم أكبر ومجموعة من الأولويات أكثر تحديدا وإطار عمل قوي يعزز استجابتنا الجماعية في مكافحة وباء الفيروس والإيدز. |
Los planes nacionales de respuesta, en amplias consultas con la sociedad en general y el sector privado, son una parte fundamental y muy necesaria de nuestra respuesta colectiva mundial. | UN | إن خطط الاستجابة الوطنية التي تصاغ بالتشاور الموسّع مع شتى فئات المجتمع والقطاع الخاص تمثل عنصرا حيويا في استجابتنا الجماعية على الصعيد العالمي. |
La generación de este impulso político es nuestra respuesta colectiva para afrontar los efectos de la crisis en el desarrollo e impedir que se repita en el futuro. | UN | إن توليد هذا الزخم السياسي يمثل استجابتنا الجماعية الرامية إلى التصدي لتأثير الأزمة على التنمية ومنع تكرار حدوثها في المستقبل. |
El estado de derecho ocupa un lugar fundamental en la visión del Secretario General para los próximos cinco años, y debe orientar nuestra respuesta colectiva en un mundo que cambia rápidamente. | UN | وتتسم سيادة القانون بأهمية محورية في رؤية الأمين العام للسنوات الخمس المقبلة، ويجب أن تسترشد بها استجابتنا الجماعية لعالم آخذ في التغير بخطى متسارعة. |
Este año, una vez más, nuestra respuesta colectiva a ese tipo de situaciones -- en la República Democrática del Congo y en Liberia -- ha sido vacilante y tardía. | UN | ومرة أخرى، في هذا العام، كانت استجابتنا الجماعية لحوادث من هذا النوع - في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا - مترددة وبطيئة. |
El cambio climático, la crisis financiera y económica, el desarrollo sostenible, los derechos humanos, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales: para hacer frente a esa gran cantidad de retos mundiales no existe un foro más adecuado que las Naciones Unidas, un agente estratégico único que puede transmitir nuestra respuesta colectiva. | UN | ولمواجهة مجموعة واسعة من التحديات العالمية، بينها تغير المناخ، والأزمة المالية والاقتصادية، والتنمية المستدامة، وحقوق الإنسان والمخاطر على السلم والأمن الدوليين، ليس هناك محفل أنسب من الأمم المتحدة، ولا وكيل استراتيجي آخر يمكن أن ينقل استجابتنا الجماعية. |
No obstante, debemos reconocer que el cambio climático presenta retos mundiales más complejos, que merecen una nueva valoración de nuestra respuesta colectiva a esta cuestión y la renovación de nuestros esfuerzos encaminados a apoyar la cuestión más amplia del desarrollo sostenible -- el contexto más amplio en el que habría que examinar el cambio climático. | UN | ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن تغير المناخ يمثل تحديات عالمية أكثر تعقيدا، مما يبرر إعادة تقييم استجابتنا الجماعية لهذه المسألة وتجديد جهودنا لدعم المسألة الأوسع المتعلقة بالتنمية المستدامة - وهي الإطار الواسع الذي ينبغي فيه النظر في تغير المناخ. |
Sra. Taylor Roberts (Jamaica) (habla en inglés): El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre VIH/SIDA marcó un hito importante en de nuestra respuesta colectiva a lo que se reconoce como una " emergencia mundial " . | UN | السيدة تيلور روبرتس (جامايكا) (تكلمت بالانكليزية): تمثل الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز معلما هاما في استجابتنا الجماعية إزاء ما اتفق على اعتباره " حالة طارئة عالمية " . |
En el " año de agitación " como lo calificó el Presidente (ver A/60/PV.100), hubo conflictos y crisis, así como desastres naturales y desastres causados por el hombre, que requirieron de una respuesta colectiva. | UN | إن ذلك " العام الذي تميز بالاضطرابات " على حد تعبيره (انظر A/60/PV.100)، قد تخللته الصراعات والأزمات، بالإضافة إلى الكوارث من صنع الإنسان والكوارث الطبيعة، وكل ذلك تطلب استجابتنا الجماعية. |