En tales casos debe pedirse a las autoridades competentes que respondan rápidamente, de modo que su respuesta pueda tomarse en consideración. | UN | وفي مثل هذه الحالات يجب أن يطلب من السلطات ذات الصلة أن تستجيب بسرعة ان كان لابد من وضع استجابتها في الاعتبار. |
La manera en que los Estados Miembros abordan y comprenden los desafíos de esas esferas conforma su respuesta ante ellas. | UN | والطريقة التي تقيم وتفهم بها الدول اﻷعضاء التحديات في هذه المجالات تشكل استجابتها لها. |
En primer lugar, los Estados se han apoyado en la promulgación de leyes como su respuesta primordial. | UN | أولها أن الدول تعتمد في استجابتها اﻷولية على سن القوانين. |
Se prevé que en el informe de la Comisión se incluirá su respuesta a la siguiente resolución: | UN | ويتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة بيان استجابتها للقرارات التالية: |
No hay razón para que las Naciones Unidas tarden en responder a las tragedias de poblaciones enteras y a las violaciones más flagrantes de los principios humanitarios fundamentales. | UN | وليس ثمة سبب ﻷن تؤخر اﻷمم المتحدة استجابتها لمآسي شعوب بأسرها ولانتهاكات شنعاء للمبادئ اﻹنسانية اﻷساسية. |
31. El Comité solicita al Estado parte que, dentro del plazo de un año, le facilite información sobre el seguimiento que haya dado a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 9, 16 y 19 del presente documento. | UN | 31- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن استجابتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 9 و16 و19 من هذه الوثيقة. |
Pero también al ACNUR le incumbe afinar su respuesta en el marco de una labor más amplia, con el fin de reaccionar ante emergencias complejas. | UN | بيد أن على المفوضية أيضا مسؤولية ضبط استجابتها لبذل جهود على نطاق أوسع من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة. |
Las organizaciones consideraron que su respuesta podría evaluarse mejor si se exponían las circunstancias reales que generaban esas preocupaciones. | UN | وأعربت المنظمات عن اعتقادها بأن أفضل سبيل لتقييم استجابتها هي من خلال معالجة اﻷوضاع الفعلية التي أثارت هذه الشواغل. |
La Relatora Especial alienta, pues, al Gobierno a adoptar medidas para sistematizar su respuesta a la violencia doméstica. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لتنظيم استجابتها المنهجية للعنف المنزلي. |
Últimamente, el sistema de las Naciones Unidas ha tratado de consolidar su respuesta a los desplazamientos internos adoptando un planteamiento de colaboración entre organismos. | UN | وسعت منظومة الأمم المتحدة مؤخراً إلى تدعيم استجابتها للتشريد الداخلي على أساس تعاوني ومشترك بين الوكالات. |
Por último, encomiamos a las Naciones Unidas por haber decidido intensificar su respuesta a las situaciones de conflicto y sus iniciativas de consolidación de la paz en África. | UN | وأخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على قرارها تصعيد استجابتها لحالات الصراع وبنائها للسلام في أفريقيا. |
Por consiguiente, la Orden Soberana y Militar de Malta reafirma su plena respuesta a la invitación que cursó el Secretario General a todos los países | UN | وانطلاقا من ذلك، فإن جمعية فرسان مالطة العسكرية تؤكد مجددا استجابتها التامة لدعوة الأمين العام إلى جميع الأمم: |
Cabe encomiar al Organismo por responder a los desafíos planteados al sistema de salvaguardias mediante la aprobación del Protocolo adicional. | UN | والوكالة تستحق الثناء على استجابتها للتحديات التي يواجهها نظام الضمانات باعتمادها هذا البروتوكول اﻹضافي. |
46. El Comité solicita al Estado parte que, dentro del plazo de un año, le facilite información sobre el seguimiento que haya dado a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 15, 24, 25 y 35. | UN | 46- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة واحدة، معلومات عن استجابتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 15 و24 و25 و35. |
No obstante, al formular la respuesta humanitaria a las emergencias complejas, las Naciones Unidas deben garantizar que el aspecto humanitario no sea superado por las consideraciones políticas. | UN | ومع ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة، عند تحديد شكل استجابتها اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة أن تكفل ألا تطغى الاعتبارات السياسية على الجانب الانساني. |
Reafirmando que la asistencia debe basarse en una división convenida de funciones entre los organismos de financiación, bajo la coordinación del gobierno interesado, a fin de ajustar sus respuestas a las necesidades de desarrollo de los países receptores, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تقدم المساعدة على أساس تقسيم المسؤوليات بشكل يتفق عليه فيما بين المنظمات الممولة، بتنسيق من الحكومة المعنية، بغية دمج استجابتها في الاحتياجات الانمائية للبلدان المتلقية، |
El sistema de las Naciones Unidas debe emprender medidas para reducir su tiempo de respuesta. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لخفض الوقت الذي تستغرقه استجابتها. |
Sin embargo, precisamente por ser tantos estos órganos, parecería necesario disponer de un mecanismo coordinador global que asegure la coherencia de una respuesta colectiva. | UN | غير أنه بسبب عدد هذه الهيئات بالذات يبدو أن هناك حاجة لآلية تنسيق إجمالية لضمان تماسك وشمولية استجابتها الجماعية. |
La reestructuración de la Secretaría debe evaluarse para ver cómo está respondiendo a las nuevas tareas que tiene ante sí. | UN | وينبغي تقييم إعادة تشكيل اﻷمانة العامة حتى يُرى مدى استجابتها للمطالب الجديدة الموجهة إليها. |
El cadáver no me mostrará cómo funcionan sus órganos, cómo responden a las pruebas. | Open Subtitles | جثته لن توضح لي طريقة عمل أعضائه أو استجابتها للاختبارات |
Sus recursos se utilizan únicamente para anticipos a las organizaciones y entidades de las Naciones Unidas a fin de acelerar las respuestas a solicitudes de asistencia de emergencia. | UN | ولا تستخدم موارده إلا في منح سلف إلى مؤسسات وكيانات الأمم المتحدة لتسريع استجابتها لطلبات المساعدة في حالات الطوارئ. |
En lugar de ello, debemos ayudar a las Naciones Unidas para que respondan a las nuevas realidades económicas y políticas de la paz mundial y el desarrollo internacional. | UN | بل علينا أن نساعد اﻷمم المتحدة في استجابتها للواقع الاقتصادي والسياسي الجديد للسلام العالمي والتنمية الدولية. |
En ese sentido, le doy las gracias a la Asamblea por haber respondido al llamamiento urgente que hice desde esta misma tribuna el año pasado. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشكر الجمعية على استجابتها لهذا النداء الملح من على هـــذا المنبر بالذات في السنة الماضية. |
52. El Comité pide al Estado Parte que proporcione dentro de un plazo de un año, información sobre las medidas que haya adoptado para aplicar las recomendaciones del Comité que figuran en los apartados e), h), i), j), k) y m) del párrafo 48 supra. | UN | 52- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن استجابتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات الفرعية (ه) و(ح) و(ط) و(ي) و(ك) و(م) من الفقرة 48 أعلاه. |